Der Porzellan-Pavillon
Inmitten künstlichen Gewässers
Erhob sich ein Porzellan-Pavillon;
Als Tigerrücken, stark gekrümmt,
Führt eine Jaspisbrücke hin.
In diesem Pavillon sind ein paar
Freunde, leicht und hell gekleidet,
Und trinken aus drachenbemalten Kelchen
Einen Wein, der angewärmt.
Mal führn sie freudige Gespräche,
Mal schreiben sie vergnügte Verse,
Die gelben Hüte keck im Nacken
Und die Ärmel hochgekrempelt.
Und klar ist erkennbar im reinen Gewässer …
Der Brückenbogen wie'n Jaspismond,
Auch ein paar Freunde, deren Kelche
Umgestürzt vor ihnen ruhn.
Erhob sich ein Porzellan-Pavillon;
Als Tigerrücken, stark gekrümmt,
Führt eine Jaspisbrücke hin.
In diesem Pavillon sind ein paar
Freunde, leicht und hell gekleidet,
Und trinken aus drachenbemalten Kelchen
Einen Wein, der angewärmt.
Mal führn sie freudige Gespräche,
Mal schreiben sie vergnügte Verse,
Die gelben Hüte keck im Nacken
Und die Ärmel hochgekrempelt.
Und klar ist erkennbar im reinen Gewässer …
Der Brückenbogen wie'n Jaspismond,
Auch ein paar Freunde, deren Kelche
Umgestürzt vor ihnen ruhn.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Фарфоровый павильон» на немецкий язык.
Фарфоровый павильон
Среди искусственного озера
Поднялся павильон фарфоровый.
Тигриною спиною выгнутый,
Мост яшмовый к нему ведет.
И в этом павильоне несколько
Друзей, одетых в платья светлые,
Из чаш, расписанных драконами,
Пьют подогретое вино.
То разговаривают весело,
А то стихи свои записывают,
Заламывая шляпы желтые,
Засучивая рукава.
И ясно видно в чистом озере —
Мост вогнутый, как месяц яшмовый,
И несколько друзей за чашами,
Повернутых вниз головой.
Другие переводы:
- Английский
Майя Журавель
Porcelain pavilion - Руперт Мортон
The Porcelain Pavilion - Ольга Слободкина
A Porcelain pavilion - Мэри Джейн Уайт
The Porcelain Pavilion - Китайский
Чжэншуо Чжан
瓷亭 - Словацкий
Ян Квапил
Porcelánový pavilón