• Язык:
    Словацкий (Slovak)

Štokholm

Prečo sa mi sníval bez ladu a skladu
ten sen o Štokholme z hlbín dávnych ér,
čudný sen, čo pripraviť vie o náladu,
rozháraný, nepokojný ako zver…

Možnože bol sviatok — všade vôkol znela
hlaholivá výzva z mestskej zvonice.
Ako obrovité roztrasené telá
v modlitbách sa chveli všetky ulice.

Ako keby som sa na vrchole chystal
pre svoj národ vyriecť dáku predpoveď
a videl som tichú vodu ako krištáľ,
šíre polia, les i krovinatú spleť.

Bože, vykríkol som celý unesený,
vidím azda svoju pravú otčinu?
Azda tu som miloval a v tejto zemi
pod zeleňou moje kosti spočinú?

Vtom som pochopil, že budem celé veky
blúdiť v slepých chodbách priestoru a čias,
kde sa v dravých prúdoch valia rodné rieky,
ku ktorým sa nesmiem dostať ani raz.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Стокгольм» на словацкий язык.

Стокгольм

Зачем он мне снился, смятенный, нестройный,
Рожденный из глубин не наших времен,
Тот сон о Стокгольме, такой беспокойный,
Такой уж почти и нерадостный сон…

Быть может, был праздник, не знаю наверно,
Но только все колокол, колокол звал;
Как мощный орган, потрясенный безмерно,
Весь город молился, гудел, грохотал…

Стоял на горе я, как будто народу
О чем-то хотел проповедовать я,
И видел прозрачную тихую воду,
Окрестные рощи, леса и поля.

«О, Боже, — вскричал я в тревоге, — что, если
Страна эта истинно родина мне?
Не здесь ли любил я и умер не здесь ли,
В зеленой и солнечной этой стране?»

И понял, что я заблудился навеки
В слепых переходах пространств и времен,
А где-то струятся родимые реки,
К которым мне путь навсегда запрещен.


Другие переводы: