Keine Blumen hab` ich im Haus...
Keine Blumen hab' ich im Haus,
Ihre Schönheit kann mich nicht verführen,
Allzu bald wird der Tod sie berühren,
Keine Blumen hab' ich im Haus.
Ja, auch Vögel, die halt' ich nicht,
Denn sie mausern sich traurig nur wieder,
Und am Morgen — verlor'nes Gefieder…
Sogar Vögel, die halt' ich nicht.
Hab' nur Bücher in achter Reih',
Die wie stumme, gewichtige Drachen
Alle Ewigkeit müde bewachen,
Fast wie Zähne in achter Reih'.
Von dem Buchhändler mir verkauft,
Weiß noch, bucklig und ganz abgerissen,
… Hinterm Friedhof, ganz ohne Gewissen,
Von dem Buchhändler mir verkauft.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «У меня не живут цветы...» на немецкий язык.
У меня не живут цветы...
У меня не живут цветы,
Красотой их на миг я обманут,
Постоят день, другой, и завянут,
У меня не живут цветы.
Да и птицы здесь не живут,
Только хохлятся скорбно и глухо,
А на утро — комочек из пуха…
Даже птицы здесь не живут.
Только книги в восемь рядов,
Молчаливые, грузные томы,
Сторожат вековые истомы,
Словно зубы в восемь рядов.
Мне продавший их букинист,
Помню, был и горбатым, и нищим…
…Торговал за проклятым кладбищем
Мне продавший их букинист.
Другие переводы:
- Английский
Дарья Фоминова
Flowers never last long by my side... - Дон Магер
Flowers don’t survive with me... - Яков Хорнштейн
No flowers will live in my room... - Болгарский
Бойко Ламбовски
Не виреят цветя у мен… - Мария Шандуркова
Не живеят при мен цветя... - Китайский
Бинг Чжан
无题 - Чжэншуо Чжан
在我家没有鲜花盛开…… - Немецкий
Эрик Бёрнер
Blumen leben nicht bei mir… - Чешский
Мария Марчанова
U mne nemohou květiny žít... - Грузинский
Василий Гулеури
ჩემთან ყვავილნი არა ხარობენ…