Сонет
Аз — конквистадор в желязна броня
поех на път и весело вървя,
и ту отдъхвам в цъфнали нивя,
ту съм склонен над стръмни склонове.
Понякога над мен, под свод беззвезден,
мъгла натегва… но дори в беда,
усърдно вярвам в своята звезда —
и съм конквистадор железен…
И ако все пак в най-последното звено
на тайните не вникна — все едно
каква ще е смъртта — зова я аз.
В бой тежък ще се вкопчим и така
ще стигна може би с умираща ръка
до лилията синя в свиден час.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на болгарский язык.
Сонет
Как конквиста́дор в панцире железном,
Я вышел в путь и весело иду,
То отдыхая в радостном саду,
То наклоняясь к пропастям и безднам.
Порою в небе смутном и беззвездном
Растет туман… но я смеюсь и жду,
И верю, как всегда, в мою звезду,
Я, конквистадор в панцире железном.
И если в этом мире не дано
Нам расковать последнее звено,
Пусть смерть приходит, я зову любую!
Я с нею буду биться до конца
И, может быть, рукою мертвеца
Я лилию добуду голубую.