- Язык:
Английский (English)
- Автор:
Яков Хорнштейн(Yakov Hornstein)
No flowers will live in my room...
No flowers will live in my room,
Their beauty deceives me ever:
They bloom for a day and wither.
No flowers can live in my room.
Nor will birds remain here alive,
Ruffled up, they look sullen and mournful,
And are bundles of fluff in the morning...
Even birds will not stay here alive.
Only books set in seven rows,
Silent ponderous volumes,
Stand guard over age-old longings,
Like teeth set in seven rows.
The man who sold me the books,
I recall, was a wretch and a hunchback...
...He traded behind the damned graveyard
The man who sold me the books.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «У меня не живут цветы...» на английский язык.
У меня не живут цветы...
У меня не живут цветы,
Красотой их на миг я обманут,
Постоят день, другой, и завянут,
У меня не живут цветы.
Да и птицы здесь не живут,
Только хохлятся скорбно и глухо,
А на утро — комочек из пуха…
Даже птицы здесь не живут.
Только книги в восемь рядов,
Молчаливые, грузные томы,
Сторожат вековые истомы,
Словно зубы в восемь рядов.
Мне продавший их букинист,
Помню, был и горбатым, и нищим…
…Торговал за проклятым кладбищем
Мне продавший их букинист.
Другие переводы:
- Английский
Дарья Фоминова
Flowers never last long by my side... - Дон Магер
Flowers don’t survive with me... - Болгарский
Бойко Ламбовски
Не виреят цветя у мен… - Мария Шандуркова
Не живеят при мен цветя... - Китайский
Бинг Чжан
无题 - Чжэншуо Чжан
在我家没有鲜花盛开…… - Немецкий
Эрик Бёрнер
Blumen leben nicht bei mir… - Вера Янке
Keine Blumen hab` ich im Haus... - Чешский
Мария Марчанова
U mne nemohou květiny žít... - Грузинский
Василий Гулеури
ჩემთან ყვავილნი არა ხარობენ…