- Язык:
Эсперанто (Esperanto)
- Автор:
Татьяна Аудерская
Soneto
La kavaliro en kiraso fera,
Mi gaje iras al lontana voj’.
Jen mi ripozas en ĝarden’ kun ĝoj’,
Jen proksimiĝas al abism’ mistera.
En la ĉiel’, senstela kaj severa,
Nebul’ aperas nigra foj-de-foj.,
Sed ridas mi, kaj kredas je la ĝoj’,
Kaj l’ vojon sekvas kun arog’ fiera.
Deziras mi ekregi vin, destin’!
Kaj se aperos Morto en la fin’ —
Alvenu ĝi. Mi pretas al batalo.
Kun ĝi mi luktos ĝis la lasta spir’
Kaj prenos, en plenumo de l’ aspir’,
Lilion bluan el la Morta Valo.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на эсперанто язык.
Сонет
Как конквиста́дор в панцире железном,
Я вышел в путь и весело иду,
То отдыхая в радостном саду,
То наклоняясь к пропастям и безднам.
Порою в небе смутном и беззвездном
Растет туман… но я смеюсь и жду,
И верю, как всегда, в мою звезду,
Я, конквистадор в панцире железном.
И если в этом мире не дано
Нам расковать последнее звено,
Пусть смерть приходит, я зову любую!
Я с нею буду биться до конца
И, может быть, рукою мертвеца
Я лилию добуду голубую.