- Язык:
Словацкий (Slovak)
- Автор:
Ян Квапил(Ján Kvapil)
Sonet
Jak dobyvateľ v oceľovej zbroji
veselo idem svojou cestou vpred,
v úchvatnom sade oddychujem hneď,
hneď zasa nad priepasťou bez dna stojím.
Keď na nebi sa v temnom nepokoji
zjaví mrak… čakám, bázne vo mne niet,
vždy verím v dosiahnutie svojich mét,
ja, dobyvateľ v oceľovej zbroji.
Ak platí, že sa človek nevládze
striasť posledného článku reťaze,
nech len smrť príde, pozývam ju sem!
Bojovať s ňou budem, kým dych dovolí,
a možno potom rukou mŕtvoly
z ľalie modrý kvet si odtrhnem.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на словацкий язык.
Сонет
Как конквиста́дор в панцире железном,
Я вышел в путь и весело иду,
То отдыхая в радостном саду,
То наклоняясь к пропастям и безднам.
Порою в небе смутном и беззвездном
Растет туман… но я смеюсь и жду,
И верю, как всегда, в мою звезду,
Я, конквистадор в панцире железном.
И если в этом мире не дано
Нам расковать последнее звено,
Пусть смерть приходит, я зову любую!
Я с нею буду биться до конца
И, может быть, рукою мертвеца
Я лилию добуду голубую.