• Язык:
    Английский (English)
Источник:
  • The Slavonic and East European Review, Volume twenty-two, October, 1944

Second Canzone

Thy temple, Lord, is in the heavens,
But earth is also Thy abode.
The linden trees bloom in the forests.
And birds upon them sing Thy glory.

Like the ringing of church bells, spring
Comes over gay and emerald fields;
And in the spring on wings of dreams
The angels fly to comfort us.

If that is so, oh! Lord, I pray.
If I sing rightly Thine own song,
I pray, oh! Lord, give me a sign,
That I Thy will have understood.

Then before her, who now is sad.
Appear, oh! Lord, like Light Unseen,
And to all questions she will ask
Give her a dazzling reply.

Because more pleasant than birds’ songs,
More glorious than the angel’s trumpet,
To us are smiles of loved lips,
And fleeting tremblings of eyelashes.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Канцона» на английский язык.

Канцона

Храм Твой, Господи, в небесах,
Но земля тоже Твой приют.
Расцветают липы в лесах,
И на липах птицы поют.

Точно благовест Твой, весна
По веселым идет полям,
А весною на крыльях сна
Прилетают ангелы к нам.

Если, Господи, это так,
Если праведно я пою,
Дай мне, Господи, дай мне знак,
Что я волю понял Твою.

Перед той, что сейчас грустна,
Появись, как Незримый Свет,
И на все, что спросит она,
Ослепительный дай ответ.

Ведь отрадней пения птиц,
Благодатней ангельских труб
Нам дрожанье милых ресниц
И улыбка любимых губ.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Canzonet 2
  • Итальянский
    Амедео Анелли
    Canzone
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    抒情曲
  • Украинский
    М. Орест
    Канцона
  • Армянский
    Лала Сычева
    Կանցոնա