- Язык:
Английский (English)
- Автор:
Леонид Страховский(Leonid Strakhovsky)
- The Slavonic and East European Review, Volume twenty-two, October, 1944
The Founders
Romulus and Remus went up the hill.
The hill was mute and bare before them
Romulus said: “We’ll build a town here.”
“A town like sunshine”, Remus replied.
Romulus said: “The stars have willed it,
And we have regained our ancient honor.”
Remus replied: “What was before
We must forget, let us look forward”.
“Here’ll be a circus”, Romulus said,
“Here’ll be our house open to all.”
“But we should put closer to our dwelling
The burial vaults”, Remus replied.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Основатели» на английский язык.
Основатели
Ромул и Рем взошли на гору,
Холм перед ними был дик и нем.
Ромул сказал: «Здесь будет город».
«Город, как солнце» — ответил Рем.
Ромул сказал: «Волей созвездий
Мы обрели наш древний почет».
Рем отвечал: «Что было прежде,
Надо забыть, глянем вперед».
«Здесь будет цирк, — промолвил Ромул, —
Здесь будет дом наш, открытый всем».
«Но надо поставить ближе к дому
Могильные склепы» — ответил Рем.
Другие переводы:
- Английский
Бартон Раффел, Алла Бураго
The Founders - Анна Кабикова
Remus and Romulus went up a hill... - Китайский
Чжэншуо Чжан
奠基者 - Эсперанто
Татьяна Аудерская
La Fondontoj - Азербайджанский
Камал Абдулла
Banilər