• Язык:
    Китайский (中文)

抒情曲

在我的庭院中
有一团羽毛丰满的赤火
它对蓝黑色的睡梦
高声地吼叫。

风儿柔软舒适,
从月亮拂来,
它恣意抽打寂静
狠狠抽打脸颊。

初生的霞光,
走向峭壁险峰
用琥珀色的大麦
喂食贪婪的乌云。

在这一刻我出生,
在这一刻我死去,
为此我未在梦中看见
通向善良的道路。

而我的双唇
只喜欢吻一个人,
我无需同她
一起飞往天上。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Канцона» на китайский язык.

Канцона

Закричал громогласно
В сине-черную сонь
На дворе моем красный
И пернатый огонь.

Ветер милый и вольный,
Прилетевший с луны,
Хлещет дерзко и больно
По щекам тишины.

И, вступая на кручи,
Молодая заря
Кормит жадные тучи
Ячменем янтаря.

В этот час я родился,
В этот час и умру,
И зато мне не снился
Путь, ведущий к добру.

И уста мои рады
Целовать лишь одну,
Ту, с которой не надо
Улетать в вышину.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Canzonet One
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Kanzona první