• Язык:
    Китайский (中文)

我的时刻

黎明尚未到来,
没有黑夜,没有晨曦,
乌鸦在我的窗下
半睡半醒地扇动翅膀,
它会永远消失不见
化作天空中的一颗星星。

这是我可以做任何事情的时刻:
我能用意念深入无能为力的敌人中
我能派遣长着鬃毛的梦魔
在胸膛中跳个不停。
我还能进入女孩的卧室,
这条路只有天使知晓,
在她梦中的记忆里,
用光线切断遗忘的事物,
将她的特质描绘出来,
作为最美的象征。

但世上鸦雀无声,万籁俱寂,
深夜出没的野兽,飞行的
猫头鹰与高山上游牧人的
小心翼翼的脚步声清晰可辨。
某处的大海波涛汹涌,
灰白的雾霭笼罩在海面上,
如水手烟斗中弥散的烟雾,
从沙子里几乎看不到尸体。
黎明前的微风吹拂,
和煦而残酷,
这神奇的风如我一样有趣,
残酷——是我命运的全部。

另一个人的生活——是什么样呢?
我该为谁将酒一饮而尽呢?
我用我全部的意志了解
蔓延的根茎中的唯一一朵花?
你在我身旁安然入睡,
你未曾见到那些日子,
那些我将你怜惜的日子,
我孤独地将时光消磨,
请你离开明天的黑暗
来将我一个人遇见。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мой час» на китайский язык.

Мой час

Еще не наступил рассвет,
Ни ночи нет, ни утра нет,
Ворона под моим окном
Спросонья шевелит крылом,
И в небе за звездой звезда
Истаивает навсегда.

Вот час, когда я всё могу:
Проникнуть помыслом к врагу
Беспомощному и на грудь
Кошмаром гривистым вскакнуть.
Иль в спальню девушки войти,
Куда лишь ангел знал пути,
И в сонной памяти ее,
Лучом прорезав забытье,
Запечатлеть свои черты,
Как символ высшей красоты.

Но тихо в мире, тихо так,
Что внятен осторожный шаг
Ночного зверя и полет
Совы, кочевницы высот.
А где-то пляшет океан,
Над ним белесый встал туман,
Как дым из трубки моряка,
Чей труп чуть виден из песка.
Передрассветный ветерок
Струится, весел и жесток,
Так странно весел, точно я,
Жесток — совсем судьба моя.

Чужая жизнь — на что она?
Свою я выпью ли до дна?
Пойму ль всей волею моей
Единый из земных стеблей?
Вы, спящие вокруг меня,
Вы, не встречающие дня,
За то, что пощадил я вас
И одиноко сжег свой час,
Оставьте завтрашнюю тьму
Мне также встретить одному.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    My Hour
  • Литовский
    Гинтарас Патацкас
    Mano valanda
  • Польский
    Збигнев Дмитроча
    Mój czas