• Язык:
    Китайский (中文)

福音堂

那幢隐约可见的红房子,
有着尖顶的石墙。
只有顶部闪闪发光,
可以看见两扇狭窄的窗户。

我将门推开。我清楚地知道,
这里不会将外人推之门外,
死人可以在坟墓安息,
儿子可以去父亲那里。

模糊的船骨架
在拱门的最顶部飘摇,
它在惊涛骇浪中航行
掌舵的是可靠的舵手。

而在下面发出许多声响,
人们坐在一排排长凳上歌唱,
在他们面前,有一个端庄的人
放声朗诵《创世纪》。

正是在那个时刻,这庞然大物
如海浪一般击打着我的胸膛,
此刻我明白,我已永远
得到了这种信仰。

当我走出这里,我看到
整个世界变得混沌,
世界的目标消失不见
似乎从来就未曾有过。

只有在绚丽的黎明时分,
在天地合二为一的地方,
神秘帆船的旗帜飘荡着
呼唤着即将离开的世界。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Евангелическая церковь» на китайский язык.

Евангелическая церковь

Тот дом был красная, слепая,
Остроконечная стена.
И только наверху, сверкая,
Два узких виделись окна.

Я дверь толкнул. Мне ясно было,
Здесь не откажут пришлецу,
Так может мертвый лечь в могилу,
Так может сын войти к отцу.

Дрожал вверху под самым сводом
Неясный остов корабля,
Который плыл по бурным водам
С надежным кормчим у руля.

А снизу шум взносился многий,
То пела за скамьей скамья,
И был пред ними некто строгий,
Читавший книгу Бытия.

И в тот же самый миг безмерность
Мне в грудь плеснула, как волна,
И понял я, что достоверность
Теперь навек обретена.

Когда я вышел, увидали
Мои глаза, что мир стал нем,
Предметы мира убегали,
Их будто не было совсем.

И только на заре слепящей,
Где небом кончилась земля,
Призывно реял уходящий
Флаг неземного корабля.