La Fondontoj
Romul kaj Rem atingis supron
De l' muta monto, nuda, sen sem'.
Romul diris: «Mi fondos urbon».
— «Urbon potencan!», — respondis Rem.
Romul diris: «Laŭ vol' de l' dioj
Ni reakiris brilon de glor'».
— «Ni forgesu pri ambicioj, —
Rem respondis. — Ek al labor'!»
«Tie konstruos mi, — diris Romul, —
Jen cirkon, domon laŭ mia skem'».
— «Tamen, alproksimigu al domo
Kriptejojn kun tomboj», — respondis Rem.
De l' muta monto, nuda, sen sem'.
Romul diris: «Mi fondos urbon».
— «Urbon potencan!», — respondis Rem.
Romul diris: «Laŭ vol' de l' dioj
Ni reakiris brilon de glor'».
— «Ni forgesu pri ambicioj, —
Rem respondis. — Ek al labor'!»
«Tie konstruos mi, — diris Romul, —
Jen cirkon, domon laŭ mia skem'».
— «Tamen, alproksimigu al domo
Kriptejojn kun tomboj», — respondis Rem.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Основатели» на эсперанто язык.
Основатели
Ромул и Рем взошли на гору,
Холм перед ними был дик и нем.
Ромул сказал: «Здесь будет город».
«Город, как солнце» — ответил Рем.
Ромул сказал: «Волей созвездий
Мы обрели наш древний почет».
Рем отвечал: «Что было прежде,
Надо забыть, глянем вперед».
«Здесь будет цирк, — промолвил Ромул, —
Здесь будет дом наш, открытый всем».
«Но надо поставить ближе к дому
Могильные склепы» — ответил Рем.
Другие переводы:
- Английский
Бартон Раффел, Алла Бураго
The Founders - Анна Кабикова
Remus and Romulus went up a hill... - Леонид Страховский
The Founders - Китайский
Чжэншуо Чжан
奠基者 - Азербайджанский
Камал Абдулла
Banilər