• Язык:
    Китайский (中文)

苏伊士运河

日日夜夜
在我头上行巫,
可我不知还有什么
比苏伊士运河明亮。

一艘艘帆船行进的地方
不是海面,而是水潭,
骆驼的驮运队
在大地中央行进。

在条条石壁上
栖息着许多候鸟,
这传说中的蓝色候鸟,
双腿修长,是秃鹙!

可以看到一群蜥蜴
金色的蜥蜴泛着绿光,
宛如海面的水汽
在山坡上结冰。

我们将野果子扔给
奔跑的黑人,
他们时而坐在岸边,
将海盗模仿。

黑人们狂热地叫喊,
嗓音洪亮,沸反盈天,
马拉布特 声音嘶哑
追着我们骂个不停。

深夜时分
苍鹰在沙漠中休憩,
在我们前后
火光颤动;

这些光比珊瑚更红,
那些是绿的,蓝的……
在非洲的沙漠中
庆祝着泼水的狂欢节。

从遥远的山岗上,
微风缓缓拂来,
贝都因人生起篝火
阵阵烟雾飘向我们。

从倒塌的墙壁
与弯曲的运河,
传来鬣狗的笑声
与豺狼的嗥叫。

忧伤的夜晚,繁星点点,
轮船做出了回应,
它向沉睡的非洲,
发出抑扬转婉的钢琴声。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Суэцкий канал» на китайский язык.

Суэцкий канал

Стаи дней и ночей
Надо мной колдовали,
Но не знаю светлей,
Чем в Суэцком канале,

Где идут корабли,
Не по морю, по лужам,
Посредине земли
Караваном верблюжьим.

Сколько птиц, сколько птиц
Здесь на каменных скатах,
Голубых небылиц,
Голенастых, зобатых!

Виден ящериц рой
Золотисто-зеленых,
Словно влаги морской
Стынут брызги на склонах.

Мы кидаем плоды
На ходу арапчатам,
Что сидят у воды,
Подражая пиратам.

Арапчата орут
Так задорно и звонко,
И шипит марабут
Нам проклятья вдогонку.

А когда на пески
Ночь, как коршун, посядет,
Задрожат огоньки
Впереди нас и сзади;

Те красней, чем коралл,
Эти зелены, сини…
Водяной карнавал
В африканской пустыне.

С отдаленных холмов,
Легким ветром гонимы,
Бедуинских костров
К нам доносятся дымы.

С обвалившихся стен
И изгибов канала
Слышен хохот гиен,
Завыванья шакала.

И в ответ пароход,
Звезды ночи печаля,
Спящей Африке шлет
Переливы рояля.


Другие переводы: