• Язык:
    Китайский (中文)

叙事诗

撒旦赠予我五匹骏马
和一个镶嵌红宝石的金戒指,
我看见地下的洞穴深不见底
和年轻的面容如壮美的谷地。

给我带来罪恶的是——发光的
威严的山中仙女——紫色的守财奴,
我看见,太阳为我激情燃烧,
发出光辉,如金戒指上的红宝石。

我明白,创世之日的欢欣,
举世瞩目的祭司吟唱遍地开花的颂歌,
我嘲笑骏马们的一时激情
与我的金戒指的游戏。

在意志的高处是狂妄和积雪……
但我的欢欣燃烧蔚蓝的天空,
在意志的高处,我奔跑,如梦一般,
我在那里看见一位生病的圣母。

她的声音是琴弦静静的颤抖声,
在她的双眼中问与答编织交错,
我向这位月之圣母献出戒指,
因披散着发辫微弱的色差。

我应嘲笑对我的藐视,
撒旦将我的双眼蒙上昏暗,
撒旦赠予我第六匹马——
它的名字叫做绝望。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Баллада» на китайский язык.

Баллада

Пять коней подарил мне мой друг Люцифер
И одно золотое с рубином кольцо,
Чтобы мог я спускаться в глубины пещер
И увидел небес молодое лицо.

Кони фыркали, били копытом, маня
Понестись на широком пространстве земном,
И я верил, что солнце зажглось для меня,
Просияв, как рубин на кольце золотом.

Много звездных ночей, много огненных дней
Я скитался, не зная скитанью конца,
Я смеялся порывам могучих коней
И игре моего золотого кольца.

Там, на высях сознанья — безумье и снег,
Но коней я ударил свистящим бичем,
Я на выси сознанья направил их бег
И увидел там деву с печальным лицом.

В тихом голосе слышались звоны струны,
В странном взоре сливался с ответом вопрос,
И я отдал кольцо этой деве луны
За неверный оттенок разбросанных кос.

И, смеясь надо мной, презирая меня,
Люцифер распахнул мне ворота во тьму,
Люцифер подарил мне шестого коня —
И Отчаянье было названье ему.


Другие переводы:

  • Английский
    Александр Бондарь
    A Ballad
  • Бартон Раффел, Алла Бураго
    A Ballad
  • Иврит
    Петр Криксунов
    בָּלָדָה
  • Литовский
    Гинтарас Патацкас
    Baladė
  • Немецкий
    Ирмгард Вилле
    Ballade
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Ballada
  • Виктор Ворошильский
    Ballada
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Balada
  • Украинский
    Анатолий Шалаев
    Баллада