• Язык:
    Китайский (中文)

致法兰西

法兰西,面对你光明灿烂的面庞
我再一次,再一次转过身来,
我沉在无底的游泳池中,
在我狂野的祖国罗斯。

你曾是她朝思暮想的梦,
你曾是她光辉岁月的太阳,
但你被称为她的姐妹,
我没看到,没看到她的印迹。

只有天空中炽热的深红
映出流洒的鲜血,
在你们每一位共和党人的心中
骑士再一次苏醒过来。

两个骑士出现了:一个在海上
三色旗自由翱翔,
而另一个——在山坡上的房子里
是他儿时玩耍的地方。

为了甜蜜地纪念他们的分离
带来了“荣誉军团”,
这个军团稀松平常得令人烦闷,
而他在人群中最为勇敢!

我们聚在一起,那里放着弓,
天使在高处向我们歌唱,
他们逃走了,欺侮了女人,
拿出了枪与十字架买酒喝。

请你将愚蠢无知的我们原谅,
请在欺侮的最后将我们原谅!
我们躺在垃圾堆中,痛哭不已,
不愿走上帝之路。

每一次,如勇士的大刀,
将灵魂一分为二,
每一次,在恶魔的半边,
我高兴,她很刚强。

你呼唤道:“我的姐妹俄罗斯在哪,
永远最亲爱的姐妹,她在哪儿?”
抬头看一看:在巨蛇座
点亮了一颗新星。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Франции» на китайский язык.

Франции

Франция, на лик твой просветленный
Я еще, еще раз обернусь,
И, как в омут, погружусь, бездонный,
В дикую мою, родную Русь.

Ты была ей дивною мечтою,
Солнцем стольких несравненных лет,
Но назвать тебя своей сестрою,
Вижу, вижу, было ей не след.

Только небо в заревых багрянцах
Отразило пролитую кровь,
Как во всех твоих республиканцах
Пробудилось рыцарское вновь.

Вышли, кто за что: один — чтоб в море
Флаг трехцветный вольно пробегал,
А другой — за дом на косогоре,
Где еще ребенком он играл;

Тот — чтоб милой в память их разлуки
Принесли «Почетный легион»,
Этот — так себе, почти от скуки,
И средь них отважнейшим был он!

Мы собрались, там поклоны клали,
Ангелы нам пели с высоты,
А бежали — женщин обижали,
Пропивали ружья и кресты.

Ты прости нам, смрадным и незрячим,
До конца униженным, прости!
Мы лежим на гноище и плачем,
Не желая Божьего пути.

В каждом, словно саблей исполина,
Надвое душа рассечена,
В каждом дьявольская половина
Радуется, что она сильна.

Вот, ты кличешь: — «Где сестра Россия,
Где она, любимая всегда?»
Посмотри наверх: в созвездьи Змия
Загорелась новая звезда.