• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:
  • Nicolai Gumiljov. Ausgewählte Gedichte. Oberbaum Verlag GmbH. 1988.

Die verirrte Straßenbahn

Заблудившийся трамвай

Eine fremde Straße bin ich gegangen,
als plötzlich Rabenkrächzen begann
und ferner Donner und Lauten erklangen:
Es flog vor mir her eine Straßenbahn.

Wie's mir gelang, auf sie aufzuspringen,
ist mir ein Rätsel, ich weiß es nicht,
und von ihr her sah ich Pfade dringen
feuerhell durch des Tages Licht.

Gleich eines düstren Sturmwinds Wehen
irrt' sie im Abgrund der Zeit umher…
Bringen Sie, Fahrer, den Wagen zum Stehen,
machen Sie schnell, ich bitte sehr.

Zu spät. Wir sind schon um die Mauer gebogen,
schossen durch einen Palmenwald,
haben Seine, Newa und den Nil überflogen;
über drei Brücken der Donner hallt.

Und forschenden Blicks, im Bettlergewande
am Fenster flüchtig zu sehen war
ein Greis, und natürlich war es kein andrer
als der, der in Beirut gestorben war.

Wo bin ich? Die Antwort voller Erwarten
kündet mein Herz mir träumerisch an:
Siehst du den Bahnhof, in dem man Fahrten
ins Indien des Geistes sich kaufen kann?

Ein Aushang mit Buchstaben, blutigen, roten:
«Hier gibt's Gemüse,» liest man darauf.
Doch weiß ich: Man bietet Köpfe von Toten
statt Rüben und Kohl den Kunden zum Kauf.

Das Antlitz ein Euter, im roten Gewande
der Henker auch mir den Kopf abhieb,
der dann auf glitschigem Grund mit den andern
am Boden des Kastens liegen blieb.

Da ist ein Haus und ein Zaun zu sehen,
grau wächst der Rasen rings um sie her.
Bringen Sie, Fahrer, den wagen zum Stehen,
machen Sie schnell, ich bitte sehr.

Mascha, hier hast du gelebt, gesungen,
mir, dem Verlobten, den Teppich gewebt.
Kann es denn sein, daß dein Lied verklungen?
Kann es denn sein, daß du nicht mehr lebst?

Bist stöhnend im Zimmer geblieben, dem hellen;
ich aber ging mit gepudertem Haar
fort, um der Zarin mich vorzustellen,
wonach ich niemals mehr bei dir war.

Ja, jetzt versteh ich: Nur aus der Ferne,
nur von dort kommt der Freiheit Licht.
Am Eingang zum Tierpark der wandernden Sterne
drängen sich Menschen und Schatten dicht.

Und jäh der Wind, der vertraute und süße,
und hinter der Brücke, mir zugewandt,
das Roß, das erhebt die ehernen Füße,
der Reiter mit eisern behandschuhter Hand.

Der Isaaksdom, in den Himmel geschnitten
als Feste des Glaubens. Hier werde ich
für Maschenkas Glück und Wohlergehn bitten,
hier halt' ich die Totenmesse für mich.

Auf ewig ist es düster im Herzen,
mich schmerzt das Leben, ich atme schwer…
Nie dachte ich, Mascha, daß solche Schmerzen,
daß solch eine Liebe möglich wär.


Другие переводы:


А вот еще:

Comfort

The one, who lies in a grave, / Hears wondrous jingling / And can feel the scent / Of the whitest lily. / / The one, who lies in a grave / Sees the light eternal, / Angels’ snow-white shade, / Their feathers’ murmur. / / There, you are dying / And your hands are c...

Remember the palace of giants…

Remember the palace of giants, / The pool, full of silvery fish, / Alleys of planes, the highest, / And keeps made of huge stone bricks; / / As my golden horse at the towers / Was prancing, so proud and strong, / And gems decorated his harness / In patterns of delicate work. / / ...

The ship

"What d' you see in my eyes, slightly sparkling, / In my look, hazed with opaque mist?" / "There I saw the sea's deepest darkness / With a big sunken beautiful ship. / / That fine ship... More glorious and braver / None had seen over deep of the sea. / Its high masts under windbreath ...

A fragment of «Tale of Kings»

Once a dark horseman oh a black horse came / He was clad in a black velvet cloak, full of pride. / And his look was so dreadful, as a town aflame, / And so glaring as a flash in the night. / / Curly hair upon shoulders like serpents did twist, / And his voice was a song of the earth and...

Giraffe

Today, I can see that your glance is especially sad, / And hands are especially thin and the hair if up fluff. / Hey, listen, as far as in Africa, down at lake Chad / Is walking a graceful Giraffe. / / He's owing that elegance, slender and languor he is, / Such beautiful patterns are sh...

The Gates of Paradise

There are no seven diamond seals to close / the eternal gates of God's great paradise / it has no tempting charms, no beckoning glow / and to the people remains unrecognized. / / a doorway in a wall long since forsaken / a mass of stones and moss and nothing more. / nearby, a beggar, ...