• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

La infancia

Yo de niño amaba los prados
grandes, que olían a miel,
el boscaje, la hierba seca
y entre las yerbas los cuernos de toro.

Cada arbusto polvoriento del camino
me gritaba: «¡Yo te gasto bromas,
date una vuelta con precaución
a mi alrededor y sabrás quien soy yo!»

Solamente el viento salvaje de otoño,
habiendo armado jaleo, cesaba el juego, —
mi corazón aún más feliz latía,
y yo creía que moriría

no solo yo — con mis amigos,
con el tusílago, con el lampazo,
y tras los cielos, lejanos
de pronto me daría cuenta de todo.

Por eso amo las fantasías
de los tormentosos bélicos juegos de niños,
que la sangre humana no es más santa
que la verde savia de las hierbas.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Детство» на испанский язык.

Детство

Я ребенком любил большие,
Медом пахнущие луга,
Перелески, травы сухие
И меж трав бычачьи рога.

Каждый пыльный куст придорожный
Мне кричал: «Я шучу с тобой,
Обойди меня осторожно
И узнаешь, кто я такой!»

Только, дикий ветер осенний,
Прошумев, прекращал игру, —
Сердце билось еще блаженней,
И я верил, что я умру

Не один, — с моими друзьями.
С мать-и-мачехой, с лопухом.
И за дальними небесами
Догадаюсь вдруг обо всем.

Я за то и люблю затеи
Грозовых военных забав,
Что людская кровь не святее
Изумрудного сока трав.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Сhildhood
  • Артур Лехман
    Childhood
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    童年
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Dzieciństwo
  • Чешский
    Ярослав Кабичек
    Dětství
  • Мария Марчанова
    Dětství
  • Новонорвежский
    Ю Эгген
    Barndom