• Язык:
    Китайский (中文)

春天的爱情

爱情在短暂的北方之夜,
而在夜之后——是血色的黎明,
爱情踱着无从听悉的步伐,
爱情注视着我……

它以外表与气息迷惑人们,
闻起来比玫瑰变更甜蜜,它转身离开
去往白色的五月,并且带着五月的魔力,
去往月亮的,失明的镜中……

我将向谁请求特别的关注,
如何可以轻松地过到秋天,
为了这火热的夏季
不会将我烧成灰烬?

此刻我将如何向上帝祈祷,
哭泣、呆滞、痛苦万分,
倘若我忘记了通往
修道院石墙的道路……

倘若心爱的女孩的目光
比住在天堂的人们的眼神更甜蜜,
夏宫与沉睡的绿水
比多山的耶路撒冷更美丽……

爱情的力量再也无法克制,
日复一日在我心中燃烧。
是的,那个在春天坠入爱河的人,
爱得这般受伤,这般痛苦。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Любовь весной» на китайский язык.

Любовь весной

Перед ночью северной, короткой,
И за нею зори — словно кровь,
Подошла неслышною походкой,
Посмотрела на меня любовь…

Отравила взглядом и дыханьем,
Слаще роз дыханьем, и ушла
В белый май с его очарованьем,
В лунные, слепые зеркала…

У кого я попрошу совета,
Как до легкой осени дожить,
Чтобы это огненное лето
Не могло меня испепелить?

Как теперь молиться буду Богу,
Плача, замирая и горя,
Если я забыл свою дорогу
К каменным стенам монастыря…

Если взоры девушки любимой
Слаще взора жителей высот,
Краше горнего Иерусалима
Летний Сад и зелень сонных вод…

День за днем пылает надо мною,
Их терпеть не станет скоро сил.
Правда, тот, кто полюбил весною,
Больно тот и горько полюбил.


Другие переводы: