• Язык:
    Китайский (中文)

我读了什么?赖丽,你很寂寞……

我读了什么?赖丽,你很寂寞,
苏格拉底的著作倒在桌底,
你因古老的信仰痛苦?
——多么棒的化装舞会!
我在狭窄的壁橱中
因你的来信高兴万分。
浮士德的帽子多么美丽
在可爱的少女脸蛋上面。
我同您在一起,爱慕彼此,
我因痛苦地蜷缩身体,离开了,
可怖的军刀带来了
将手移开的讯号。
但是,我留下了记忆,
记着那些奇幻的,令人不安的日子,
我做了羞耻的梦
梦到你甜美的双眼。
莫非我将再一次见到你的双眼,
令我从痛苦与欢爱中解脱,
我靠近闪闪发光的双眼
这是我的鞑靼族的双眼?!
我们的相聚将重新开始,
晚上游荡在街上偶然邂逅,
还有我们嬉笑的言语,
还有群岛 ,还有夏宫花园?!
但是,哦,或许我不会感到沮丧,
我能将疑虑消除吗?
毕竟,美丽的爱神丘比特
或许,不太可能忧郁。
我记得,那一天是灰色的,
苏格拉底的书再一次到了桌子上,
可是《珐琅与雕玉》1
与《箭囊》一同在最黑暗的尘霾。
而你,如小猫一样,
向着夜晚说出“别了”——
嗡嗡晃荡的电车,
将你的精神折磨。

____
1. 法国泰奥菲尔·戈蒂耶的诗集,尼古拉·古米廖夫将这部诗集首次译为俄语。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Что я прочел? Вам скучно, Лери…» на китайский язык.

Что я прочел? Вам скучно, Лери…

Что я прочел? Вам скучно, Лери,
И под столом лежит Сократ,
Томитесь Вы по древней вере?
— Какой отличный маскарад!
Вот я в моей каморке тесной
Над Вашим радуюсь письмом.
Как шапка Фауста прелестна
Над милым девичьим лицом.
Я был у Вас, совсем влюбленный,
Ушел, сжимаясь от тоски,
Ужасней шашки занесенной,
Жест отстраняющей руки.
Но сохранил воспоминанье
О дивных и тревожных днях,
Мое пугливое мечтанье
О Ваших сладостных глазах.
Ужель опять я их увижу,
Замру от боли и любви
И к ним, сияющим, приближу
Татарские глаза мои?!
И вновь начнутся наши встречи,
Блужданья ночью наугад,
И наши озорные речи,
И Острова, и Летний Сад?!
Но, ах, могу ль я быть не хмурым,
Могу ль сомненья подавить?
Ведь меланхолия амуром
Хорошим вряд ли может быть.
И, верно, день застал, серея,
Сократа снова на столе,
Зато «Эмали и камеи»
С «Колчаном» в самой пыльной мгле.
Так вы, похожая на кошку,
Ночному молвили «Прощай» —
И мчит Вас в Психоневроложку,
Гудя и прыгая, трамвай.