• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:
  • Nicolai Gumiljov. Ausgewählte Gedichte. Oberbaum Verlag GmbH. 1988.

Der Vogel

Птица

Kein Gebet mehr wag' ich; verflogen
sind die Worte der Litanein.
Über mir schwebt drohend ein Vogel,
und sein Blick ist ein Feuerschein.

Da — ich hör' sein verhaltnes Krächzen —
von verwesten Zymbeln ein Klang,
von dem fernen Meere ein Ächzen,
da die Welle am Fels zersprang.

Da — ich sehe: Über mir heben
seine Krallen sich scharf wie Stahl,
so wie Ströme des Flusses beben,
hell beschienen vom Mondesstrahl.

Was denn will er? Ich frag's voll Grauen.
Ich bin nicht Ganymed, und nicht
hat mich Hellas' Himmel, der blaue,
übergossen mit sanftem Licht.

Doch naht Gottes Taube hinieden,
mir zu sagen: Komm', sei bereit! —
warum ist sie dann so verschieden
von den Tauben im Erdenkleid?

Ich kann es kein Leben nennen,
ich lebte mein Leben in Qual.
Da fühlte ich, Herr, in mir brennen
Dein Antlitz zum erstenmal.

Ich sehe den Tabor erglänzen
und traure in sinnlosem Schmerz,
daß dem Land, dem Meer ohne Grenzen
gehörte mein träumendes Herz,

daß die junge Kraft meines Lebens
sich gegen die Deine gewehrt,
daß mein Herz so schmerzlich-vergebens
Deiner Töchter Schönheit verzehrt.

Doch ist Liebe ein rotes Blühen,
daß so kurz nur dauert ihr Bahn?
Ist die Liebe ein schwaches Glühen,
das ich leicht in mir löschen kann?

Diesem stummen Grame ergeben,
schleppe hin durch's Dasein ich mich.
Denke Du an mein zweites Leben!
Das eine vernichtete ich.


Другие переводы:


А вот еще:

Two Roses

In front of golden gates of Eden / Two roses blossomed with much pomp, / But rose is known as passion symbol, / And passion is an earthly romp. / / One rose so gently shows her pink side, / Confused, as maiden by her mate, / The other, purple one, turns crimson, / By passion's flame...

My Weary Soul Has Been Besieged...

My weary soul has been besieged / By the insanely strange sins lately. / She's like a hoary wife, it seemed, / Before her grooms, serene and stately. / / In chambers she's to spin her yarn / And vail her eyes with stern abandon, / Just to control her passion blind, / To tame revolt ...

A Doubt

Here I'm alone in evening hour calm, / I'll only think of you, I feel no qualm. / / I'll take up book but what I'll read is "she", / And soul again is drunk, distraught with thee. / / I'll throw myself on old and creaky bed, / The pillow burns... No, I won't sleep, I'll tr...

Among The Countless Night Stars...

Among the countless night stars / I freely chose our world austere / And fell in love, without spars, / Just with the joyful roads, so dear. / / When sudden yearning secretly / Would make its way straight into my heart, / I peer into clouds until / The soul starts smiling sweet on m...

The Descendants of Cain

That sad-strict spirit then did not dissemble - / The one who called himself the morning star - / When uttered he: "Fear not the highest’s bar, / Just eat the fruit, and you’ll the gods resemble." / / To young men then all highways stretched before them, / And old men were r...

To Her Imperial Highness, The Grand Duchess Anastasia Nikolaevna On her birthday

Today is Anastasia’s day / And we hope, that through us, / The love and affection of all of Russia / Will come and you’ll be blessed. / / We congratulate you with joy, / the best way we can see, / To put down welcoming verses, / and our signatures most humbly. / ...