• Язык:
    Китайский (中文)

邮政小官

她离开了……淡紫色的
丁香枝枯萎了,
就连笼中的黄雀
也在我面前啼个不停。

愚笨的黄雀有什么用呢,
我们伤心有什么用呢,
而如今她在巴黎,
也可能,是在柏林。

洁净的路以它的美丽
使可怖的稻草人更可怖,
我们要去安静的小屋
永远不再回来。

戴着礼帽的诵经士
画着十字,弯着腰,
他身躯高大,骨瘦如柴,
顺路来喝一杯茶。

几天前他的女友,
去了欢乐的小屋,
此时我们或许
会懂得彼此。

我们对一切不为所知,
不知如何,不知缘何,
整个世界荒无人烟,
整个世界混沌不清。

而痛苦将吟出一首歌,
一首古老的歌:
——“你是离别,离别,
天各一方!”


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Почтовый чиновник» на китайский язык.

Почтовый чиновник

Ушла… Завяли ветки
Сирени голубой,
И даже чижик в клетке
Заплакал надо мной.

Что пользы, глупый чижик,
Что пользы нам грустить,
Она теперь в Париже,
В Берлине, может быть.

Страшнее страшных пугал
Красивым честный путь,
И нам в наш тихий угол
Беглянки не вернуть.

От Знаменья псаломщик
В цилиндре на боку,
Большой, костлявый, тощий,
Зайдет попить чайку.

На днях его подруга
Ушла в веселый дом,
И мы теперь друг друга
Наверное поймем.

Мы ничего не знаем,
Ни как, ни почему,
Весь мир необитаем,
Неясен он уму.

А песню вырвет мука,
Так старая она:
— «Разлука ты, разлука,
Чужая сторона!»