• Язык:
    Китайский (中文)

这温柔多么奇妙……

这温柔多么奇妙
在熹微的晨光中,
春雪伶俐地消融在
一切将要消亡的事物中。

夜里,我们睁大金色的眼睛
一同朗诵但丁的杰作,
在银装素裹的冬日
我们梦见近东的玫瑰。

清晨忧郁地起床,
疾痛惨怛,吝惜快乐,
向可爱单纯的女人
在春天索求一个吻。

我曾在孩童时期
在龙居的绿沼中摘下朵朵鲜花,
鲜花在纤弱的茎秆上生长,
哦,那你们会在哪里盛开?

毕竟,有一个更加光辉灿烂的世界,
无从企及,永远达不到,
在那里,红脸蛋的雅典女神
曾向欧里庇得斯 哈哈大笑。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Какая странная нега...» на китайский язык.

Какая странная нега...

Какая странная нега
В ранних сумерках утра,
В таяньи вешнего снега,
Во всем, что гибнет и мудро.

Золотоглазой ночью
Мы вместе читали Данта,
Сереброкудрой зимою
Нам снились розы Леванта.

Утром вставай, тоскуя,
Грусти и радуйся скупо,
Весной проси поцелуя
У женщины милой и глупой.

Цветы, что я рвал ребенком
В зеленом драконьем болоте,
Живые на стебле тонком,
О, где вы теперь цветете?

Ведь есть же мир лучезарней,
Что недоступен обидам
Краснощеких афинских ларней,
Хохотавших над Эврипидом.


Другие переводы: