• Язык:
    Немецкий (Deutsch)
Источник:
  • Nicolai Gumiljov. Ausgewählte Gedichte. Oberbaum Verlag GmbH. 1988.

Don Juan

Vermessner, schlichter Traum, der mich berückt:
Das Schiff zu treiben, kühn das Roß zu jagen,
die Zeit betrügend, nicht nach ihr zu fragen,
und stets ein neuer Mund, der mich entzückt —

im Alter, von des Herrn Gebot beglückt,
gesenkten Blicks, in Asche zu entsagen
und auf der Brust des Kreuzes Last zu tragen,
das schwer, doch rettend sich aufs Herz mir drückt.

Und nur wenn ich erwach' im Siegesrausche,
dem Somnambulen gleich der Stimme lausche,
die mich gleich ihm mit Schrecken übermannt,

besinn' ich mich, daß ich, im Raum verloren,
noch niemals Bruder einen Mann genannt
und keine Frau ein Kind mir je geboren.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Дон-Жуан» на немецкий язык.

Дон-Жуан

Моя мечта надменна и проста:
Схватить весло, поставить ногу в стремя
И обмануть медлительное время,
Всегда лобзая новые уста.

А в старости принять завет Христа,
Потупить взор, посыпать пеплом темя
И взять на грудь спасающее бремя
Тяжелого железного креста!

И лишь когда средь оргии победной
Я вдруг опомнюсь, как лунатик бледный,
Испуганный в тиши своих путей,

Я вспоминаю, что, ненужный атом,
Я не имел от женщины детей
И никогда не звал мужчину братом.


Другие переводы: