• Язык:
    Китайский (中文)

衣衫褴褛的人

我沿着鸣响的枕木行走,
思考着,追随
在天空中泛黄的,泛着猩红色的
火车疾驰的铁轨线。

我无意间走入昏暗的车站大厅
全身颤抖,
倘若看守员的叫喊
没有将衣衫褴褛的人赶走。

而后,我记得持续不断的梦
做了一百次
对着漂亮的女士快速一瞥,
坐在第一排阶椅。

对她而言,我所有的爱情
自豪而遥远?
但是如此一双蔚蓝的眼睛
我再也看不到了!

我将告诉朋友一个秘密,
我将对他欺骗
当温暖的时节,当傍晚时分
草地上升起团团雾气。

带着难看的微笑
他回答道:“你听!
读着许多无用的东西,
就是你在说的。”


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Оборванец» на китайский язык.

Оборванец

Я пойду по гулким шпалам,
        Думать и следить
В небе желтом, в небе алом
        Рельс бегущих нить.

В залы пасмурные станций
        Забреду, дрожа,
Коль не сгонят оборванца
        С криком сторожа.

А потом мечтой упрямой
        Вспомню в сотый раз
Быстрый взгляд красивой дамы,
        Севшей в первый класс.

Что ей, гордой и далекой,
        Вся моя любовь?
Но такой голубоокой
        Мне не видеть вновь!

Расскажу я тайну другу,
        Подтруню над ним,
В теплый час, когда по лугу
        Вечер стелет дым.

И с улыбкой безобразной
        Он ответит: «Ишь!
Начитался дряни разной,
        Вот и говоришь».


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Urchin
  • Испанский
    Томас Нуно Ора
    En andrajoso