• Язык:
    Китайский (中文)

两株玫瑰

伊甸园的入口处
两株玫瑰开得鲜艳。
但玫瑰——是情欲的标志,
而情欲——是土地的孩子。

一株玫瑰绯红鲜艳,
如女孩在爱人身前羞涩腼腆。
而另一株玫瑰姹紫嫣然,
如爱情之火熊熊燃烧。

智慧之门的两株玫瑰……
是万物之主所做的决定
他将欲望如火的秘密
附加在天空的神秘上来?!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Две розы» на китайский язык.

Две розы

Перед воротами Эдема
Две розы пышно расцвели,
Но роза — страстности эмблема,
А страстность — детище земли.

Одна так нежно розовеет,
Как дева, милым смущена,
Другая, пурпурная, рдеет,
Огнем любви обожжена.

А обе на Пороге Знанья…
Ужель Всевышний так судил
И тайну страстного сгоранья
К небесным тайнам приобщил?!


Другие переводы: