- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
从蛇窟中
从蛇聚居的洞穴中,
从基辅这座城市中,
我娶来的不是妻子,而是女巫。
我原以为她是快活的姑娘,
我曾猜测她有些任性,
是一只欢快的鸟儿,是一位歌手。
你呼唤她——她皱起眉头,
你拥抱她——她摆起了谱,
而皓月当空之时——她焦虑不安,
看见月亮——她呻吟不止,
宛如她将某人埋葬,
而她——亦想投水自尽。
我反复对她说:如今并不是,
我浪费大把时光,
对你进行洗礼的时候;
快快将你的倦怠,
扔进第聂伯河的漩涡中,
扔到罪恶的雷萨亚山 上。
她沉默不语——而是蜷缩成一团,
她病得愈来愈重,
我怜惜她,怜惜一个罪人,
宛如被击落的鸟儿,
宛如被连根拔起的白桦,
上帝也在用咒语为她消难。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Из логова змиева» на китайский язык.
Из логова змиева
Из логова змиева,
Из города Киева,
Я взял не жену, а колдунью.
А думал забавницу,
Гадал — своенравницу,
Веселую птицу-певунью.
Покликаешь — морщится,
Обнимешь — топорщится,
А выйдет луна — затомится,
И смотрит, и стонет,
Как будто хоронит
Кого-то, — и хочет топиться.
Твержу ей: крещеному,
С тобой по-мудреному
Возиться теперь мне не в пору;
Снеси-ка истому ты
В Днепровские омуты,
На грешную Лысую гору.
Молчит — только ежится,
И все ей неможется,
Мне жалко ее, виноватую,
Как птицу подбитую,
Березу подрытую
Над очастью, Богом заклятою.
Другие переводы:
- Английский
Бартон Раффел, Алла Бураго
From the Serpent`s Nest - Ричард Маккейн
From a dragon`s lair... - Литовский
Андрюс Кривас
Ið slibino urvo - Украинский
Максим Стриха
Із лігвища змієва - Л. Максименко
Зо копища змієва… - Якутский
Наталья Харлампьева
Эриэн үөн уйатыттан...