• Язык:
    Китайский (中文)

孤身一人

我睡着了,白色的浪花
将我从帆船上赶出,
在黑色的,死亡的水域,
我开辟了自己的疆土。

土地上跑满快马
遍布红色的,藏着金子的洞穴,
但云游的猎豹们的双眼
在夜晚冒着火焰般的光芒。

那里草坪以精美设计而出名,
河水如镜子般澄澈,
但森林里开满曼陀罗
开满恐怖的罪恶之花。

在蓝白色的大理石上
我建起了高高的灯塔,
为了在海上飞驰的船只
在远处就能看得见我的旗帜。

我为他们提供了鸵鸟羽毛,
水果和珊瑚线,
但没一艘帆船渴望这些,
没有一艘帆船停泊。

所有人敬重古老的神谕
与它律法般的审判
为了让心永远流泪
缘于这里被抛弃的一切。

我需要孤独一人
举起火红的鞭子
因为我必须战胜
上古时期的语言。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Одиночество» на китайский язык.

Одиночество

Я спал, и смыла пена белая
Меня с родного корабля,
И в черных водах, помертвелая,
Открылась мне моя земля.

Она полна конями быстрыми
И красным золотом пещер,
Но ночью вспыхивают искрами
Глаза блуждающих пантер.

Там травы славятся узорами
И реки словно зеркала,
Но рощи полны мандрагорами,
Цветами ужаса и зла.

На синевато-белом мраморе
Я высоко воздвиг маяк,
Чтоб пробегающие на море
Далеко видели мой стяг.

Я предлагал им перья страуса,
Плоды, коралловую нить,
Но ни один стремленья паруса
Не захотел остановить.

Все чтили древнего оракула
И приговор его суда
О том, чтоб вечно сердце плакало
У всех заброшенных сюда.

И надо мною одиночество
Возносит огненную плеть
За то, что древнее пророчество
Мне суждено преодолеть.


Другие переводы:

  • Английский
    Сесил Морис Боура
    Loneliness
  • Итальянский
    Раиса Олькеницкая-Нальди
    La Solitudine
  • Литовский
    Гинтарас Патацкас
    Vienatvė
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Samota