• Язык:
    Китайский (中文)

川上贞奴

半明半暗的庄严厅堂中
小提琴悠扬,你跳着舞。
蝴蝶丛与百合花
一同在浅绿色的草地上,
你同电灯模拟的霞光
抑扬顿挫、悦耳动听地交谈。
金合欢的阴影笼罩在
舞台的布景之上。

你如一只精美的糖果盒
放置在优美的格子架上,
如毛发洁白的猫咪,
如玩耍嬉戏的孩子,
你的纤纤玉足
在木地板上颤动,
你的名字向我们焕发光芒,
以金龟子般的金光。

而当你倾吐衷肠,
我们深爱远方,
你给我们带来的是
未曾见过的艺术之花,
以不曾通晓的话语
沁醉我们的灵魂,
而我们相信,太阳——
仅仅是日本人的臆想。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сада-Якко» на китайский язык.

Сада-Якко

В полутемном строгом зале
Пели скрипки, Вы плясали.
Группы бабочек и лилий
На шелку зеленоватом,
Как живые, говорили
С электрическим закатом,
И ложилась тень акаций
На полотна декораций.

Вы казались бонбоньеркой
Над изящной этажеркой,
И, как беленькие кошки,
Как играющие дети,
Ваши маленькие ножки
Трепетали на паркете,
И жуками золотыми
Нам сияло Ваше имя.

И когда Вы говорили,
Мы далекое любили,
Вы бросали в нас цветами
Незнакомого искусства,
Непонятными словами
Опьяняя наши чувства,
И мы верили, что солнце —
Только вымысел японца.


Другие переводы:

  • Испанский
    Луис Гомес де Аранда, Елена Курченко
    Sada-Yakko
  • Новонорвежский
    Ю Эгген
    Sada Jakko