• Язык:
    Китайский (中文)

航海家保塞尼亚斯 …

(2世纪希腊的历史学家、地理学家。)

航海家保塞尼亚斯
从遥远的尼罗河岸
向罗马送去了鹿皮,
送去了埃及的布匹,
和体型硕大的鳄鱼。

曾有一天,疯狂的人们
将卡拉卡拉 曲解。
上帝以快乐的,无忧无虑的
喧哗吵闹的人群的桎梏
装饰奇幻无比的立柱。

在金色的,纯洁的山上
太阳落入大海,
皇帝身着紫色的衣袍
他亲自出海,
为了迎接鳄鱼。

长满胡子的漂泊者
在厨房里奔忙。
优雅的高等艺伎
为纪念维纳斯举起了
洁白光滑的手指。

还有一些美妙的故事,
被违令者们的手风琴讲述,
鳄鱼祖母绿般的鳞片
在小船上发光,
在银色的浮桥上发光。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мореплаватель Павзаний…» на китайский язык.

Мореплаватель Павзаний…

Мореплаватель Павзаний
С берегов далеких Нила
В Рим привёз и шкуры ланей,
И египетские ткани,
И большого крокодила.

Это было в дни безумных
Извращений Каракаллы.
Бог веселых и бездумных
Изукрасил цепью шумных
Толп причудливые скалы.

В золотом, невинном горе
Солнце в море уходило,
И в пурпуровом уборе
Император вышел в море,
Чтобы встретить крокодила.

Суетились у галеры
Бородатые скитальцы.
И изящные гетеры
Поднимали в честь Венеры
Точно мраморные пальцы.

И какой-то сказкой чудной,
Нарушителем гармоний,
Крокодил сверкал у судна
Чешуею изумрудной
На серебряном понтоне.