- Язык:
Китайский (中文)
- Автор:
Чжэншуо Чжан(政硕 张)
十四行诗
我是身着铁甲的征服者,
我在路上欢快地前行,
时而在欢乐的花园里歇息,
时而面临深渊和沼泽。
有时在阴沉的,没有星星的天空中
浓雾升起……但我微笑着等待,
我一如既往地相信我的星辰,
我是身着铁甲的征服者。
倘若我们在这个世界上,
已无需砸毁最后的桎梏,
任凭死亡来临,我无所畏惧!
我将与死亡战斗到最后
或许,我将以死人的手
采撷蔚蓝色的百合花。
我在路上欢快地前行,
时而在欢乐的花园里歇息,
时而面临深渊和沼泽。
有时在阴沉的,没有星星的天空中
浓雾升起……但我微笑着等待,
我一如既往地相信我的星辰,
我是身着铁甲的征服者。
倘若我们在这个世界上,
已无需砸毁最后的桎梏,
任凭死亡来临,我无所畏惧!
我将与死亡战斗到最后
或许,我将以死人的手
采撷蔚蓝色的百合花。
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на китайский язык.
Сонет
Как конквиста́дор в панцире железном,
Я вышел в путь и весело иду,
То отдыхая в радостном саду,
То наклоняясь к пропастям и безднам.
Порою в небе смутном и беззвездном
Растет туман… но я смеюсь и жду,
И верю, как всегда, в мою звезду,
Я, конквистадор в панцире железном.
И если в этом мире не дано
Нам расковать последнее звено,
Пусть смерть приходит, я зову любую!
Я с нею буду биться до конца
И, может быть, рукою мертвеца
Я лилию добуду голубую.