• Язык:
    Английский (English)
Источник:

The Word

In those days, over the new world, when
God turned His face,** then
The word stopped the sun,***
The word brought down a town.****

The eagle stretched not his wing,
The stars in fear stung at the moon,
When, like a rose colored flame,
Through the heights, the word swam.

And for each lower form of living thing
There were numbers, like for yoked oxen,
Because an intelligent number conveys
All shades of meaning a thing has.

A hoary patriarch, cane in hand,
To subjugate the evil and the good,
Resolved not to resort to sound,
And drew a number in the sand.

But we forgot, in our earthly cares,
That singularly luminous, is the word,
And John the Evangelist declares
That The Word — is God.*****

We have set limits over its power,
The limits of its paltry essence
And like a hive emptied of bees,
Dead words smell sour.
___
* An extensive discussion of this poem appears in the endnotes.
** “And the Spirit of God moved upon the face of the waters” (KJV Gen.1.2).
*** “Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon, and thou, Moon, in the valley of Ajalon” (KJV Jos.6.1 and 5).
**** “And the LORD said unto Joshua.... And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat...” (KJV Jos.6.1 and 5).
***** “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God” (KJV John 1.1).

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Слово» на английский язык.

Слово

В оный день, когда над миром новым
Бог склонял лицо Свое, тогда
Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города.

И орел не взмахивал крылами,
Звезды жались в ужасе к луне,
Если, точно розовое пламя,
Слово проплывало в вышине.

А для низкой жизни были числа,
Как домашний, подъяремный скот,
Потому, что все оттенки смысла
Умное число передает.

Патриарх седой, себе под руку
Покоривший и добро и зло,
Не решаясь обратиться к звуку,
Тростью на песке чертил число.

Но забыли мы, что осиянно
Только слово средь земных тревог,
И в Евангельи от Иоанна
Сказано, что слово это Бог.

Мы ему поставили пределом
Скудные пределы естества,
И, как пчелы в улье опустелом,
Дурно пахнут мертвые слова.


Другие переводы:

  • Английский
    Александр Шаумян
    The Word
  • Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Word
  • Алексей Романовский
    The Name
  • Эдуард Лефинов
    The Word
  • Владимир Марков, Меррилл Спаркс
    The Word
  • Дуглас Мессерли
    Words
  • Симон Франклин
    Words
  • Ричард Маккейн
    The Word
  • Евгений Бонвер
    The Word
  • Болгарский
    Мария Шандуркова
    Слово
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Az ige
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    La palabra
  • Хосе Матео, Ксения Дьяконова
    La palabra
  • Итальянский
    Амедео Анелли
    La parola
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    词语
  • Хан Ли
    词语
  • Литовский
    Гинтарас Патацкас
    Žodis
  • Немецкий
    Вера Янке
    Das Wort
  • Наталия Путилина
    Das Wort
  • Ирмгард Вилле
    Das Wort
  • Эрик Бёрнер
    Das wort
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Słowo
  • Лежек Энгелькинг
    Słowo
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Slovo
  • Украинский
    Наталия Горишная
    Слово
  • Максим Стриха
    Слово
  • Эсперанто
    Татьяна Аудерская
    La Vorto
  • Белорусский
    Василий Зуёнок
    Слова