• Язык:
    Грузинский (ქართული)

ვირთხა

თრთის ლამპარი, თამაშობენ ჩრდილები,
მკრთალი შუქი ბინდმა არ გაატარა.
მაქმანებით დამშვენებულ საწოლში
შიშისაგან გაინაბა პატარა.

იქ ვინ არის? სახლის სული კეთილი?
ბავშვის თვალში იხატება კითხვა...
მაგრამ, ვაი! ხის კარადის ქვეშიდან
ნელა ძვრება საშინელი ვირთხა.

ათამაშებს თავის დიდრონ ულვაშებს,
იატაკზე ნელა-ნელა მოგორავს
და უცქერის, წევს თუ არა საწოლში
დიდთვალება, პაწაწინა გოგონა.

- დედა, დედა! მაგრამ დედას არ ესმის!
სტუმრები ჰყავს, იცინიან ქალები
და ბოროტად ელვარებენ ბინდ-ბუნდში
ვირთხის დიდი, საშინელი თვალები.

საშიშია მოლოდინი, მტანჯველი.
ოჰ, სად არის ანგელოზი სახლისა?
მალე მოდი, ანგელოზო, ძვირფასო,
დამიფარე ვირთხისგან და დამიცავ!

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крыса» на грузинский язык.

Крыса

Вздрагивает огонек лампадки,
В полутемной детской тихо, жутко,
В кружевной и розовой кроватке
Притаилась робкая малютка.

Что там? Будто кашель домового?
Там живет он, маленький и лысый…
Горе! Из-за шкафа платяного
Медленно выходит злая крыса.

В красноватом отблеске лампадки,
Поводя колючими усами,
Смотрит, есть ли девочка в кроватке,
Девочка с огромными глазами.

— Мама, мама! — Но у мамы гости,
В кухне хохот няни Василисы,
И горят от радости и злости,
Словно уголечки, глазки крысы.

Страшно ждать, но встать еще страшнее.
Где он, где он, ангел светлокрылый?
— Милый ангел, приходи скорее,
Защити от крысы и помилуй!


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Rat
  • Болгарский
    Дмитрий Горсов
    Плъх
  • Испанский
    Ксения Дьяконова, Хосе Матео
    La rata
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    老鼠
  • Польский
    Збигнев Дмитроча
    Szczur
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Krysa