Галла

  • Дата написания:

Восемь дней от Харрара я вел караван
Сквозь Черчерские дикие горы
И седых на деревьях стрелял обезьян,
Засыпал средь корней сикоморы.

На девятую ночь я увидел с горы
— Этот миг никогда не забуду —
Там внизу, в отдаленной равнине, костры,
Точно красные звезды, повсюду.

И помчались один за другими они,
Точно тучи в сияющей сини,
Ночи трижды-святые и странные дни
На широкой галлаской равнине.

Все, к чему приближался навстречу я тут,
Было больше, чем видел я раньше:
Я смотрел, как огромных верблюдов пасут
У широких прудов великанши.

Как саженного роста галласы, скача
В леопардовых шкурах и львиных,
Убегающих страусов рубят сплеча
На горячих конях-исполинах.

И как поят парным молоком старики
Умирающих змей престарелых…
И, мыча, от меня убегали быки,
Никогда не видавшие белых.

Временами я слышал у входа пещер
Звуки песен и бой барабанов,
И тогда мне казалось, что я Гулливер,
Позабытый в стране великанов.

И таинственный город, тропический Рим,
Шейх-Гуссейн я увидел высокий,
Поклонился мечети и пальмам святым,
Был допущен пред очи пророка.

Жирный негр восседал на персидских коврах
В полутемной неубранной зале,
Точно идол, в браслетах, серьгах и перстнях,
Лишь глаза его дивно сверкали.

Я склонился, он мне улыбнулся в ответ,
По плечу меня с лаской ударя,
Я бельгийский ему подарил пистолет
И портрет моего государя.

Всё расспрашивал он, много ль знают о нем
В отдаленной и дикой России…
Вплоть до моря он славен своим колдовством,
И дела его точно благие.

Если мула в лесу ты не можешь найти,
Или раб убежал беспокойный,
Всё получишь ты вдруг, обещав принести
Шейх-Гуссейну подарок пристойный.


Переводы:

Литовский язык

  • Гинтарас Патацкас.
    Hala

А вот еще у Гумилёва:

Туркестанские генералы

Под смутный говор, стройный гам, / Сквозь мерное сверканье балов, / Так странно видеть по стенам / Высоких старых генералов. Приветный голос, ясный взгляд, / Бровей седеющих изгибы / Нам ничего не говорят / О том, о чем сказать могли бы. И кажется, что в вихре дней, / Среди сановнико...

Венеция

Поздно. Гиганты на башне / Гулко ударили три. / Сердце ночами бесстрашней, / Путник, молчи и смотри. Город, как голос наяды, / В призрачно-светлом былом, / Кружев узорней аркады, / Воды застыли стеклом. Верно, скрывают колдуний / Завесы черных гондол / Там, где огни на лагуне / -...

Умеревший офицер

Полковнику Белавенцу / Каждый дал по яйцу. / Полковник Белавенец / Съел много яец. / Пожалейте Белавенца, / Умеревшего от яйца. Соч: Гумилев, Мандельштам, Г. Иванов / Верно: О. Мандельштам

Африканская ночь

Полночь сошла, непроглядная темень, / Только река от луны блестит, / А за рекой неизвестное племя, / Зажигая костры, шумит. Завтра мы встретимся и узнаем, / Кому быть властителем этих мест. / Им помогает черный камень, / Нам - золотой нательный крест. Вновь обхожу я бугры и ямы, / Зд...

Сомалийский полуостров

Помню ночь и песчаную помню страну / И на небе так низко луну. И я помню, что глаз я не мог отвести / От ее золотого пути. Там светло, и наверное птицы поют / И цветы над прудами цветут, Там не слышно, как бродят свирепые львы, / Наполняя рыканием рвы, Не хватают мимозы колючей рукой / ...

Понять весь мир какой-то странный сложным…

Понять весь мир какой-то странный сложным, / Огромноя игрушкой сатаны, / Еще не сделанным, где сплетены / Тьма с яркостью и ложное с неложным. Суровый бард, в боренье с невозможным / Любовь как знамя поднял ты, и сны / У розовой подслушал ты луны, / Что сердце девы делает тревожным. Ед...