Жизнь

  • Дата написания:

С тусклым взором, с мертвым сердцем в море броситься со скалы,
В час, когда, как знамя, в небе дымно-розовая заря,
Иль в темнице стать свободным, как свободны одни орлы,
Иль найти покой нежданный в дымной хижине дикаря!
Да, я понял. Символ жизни — не поэт, что творит слова,
И не воин с твердым сердцем, не работник, ведущий плуг,
— С иронической усмешкой царь-ребенок на шкуре льва,
Забывающий игрушки между белых усталых рук.


Переводы:

Греческий язык

  • Дмитрий Б. Триантафиллидис.
    Ζωή

Румынский язык


А вот еще у Гумилёва:

Памяти Анненского

К таким нежданным и певучим бредням / Зовя с собой умы людей, / Был Иннокентий Анненский последним / Из царскосельских лебедей. Я помню дни: я, робкий, торопливый, / Входил в высокий кабинет, / Где ждал меня спокойный и учтивый, / Слегка седеющий поэт. Д...

Рыцарь счастья

Как в этом мире дышится легко! / Скажите мне, кто жизнью недоволен, / Скажите, кто вздыхает глубоко, / Я каждого счастливым сделать волен. Пусть он придет, я расскажу ему / Про девушку с зелеными глазами, / Про голубую утреннюю тьму, / Пронзенную лучами и стихами. Пусть он придет! я д...

Египет

Как картинка из книжки старинной, / Услаждавшей мои вечера, / Изумрудные эти равнины / И раскидистых пальм веера. И каналы, каналы, каналы, / Что несутся вдоль глиняных стен, / Орошая Дамьетские скалы / Розоватыми брызгами пен. И такие смешные верблюды, / С телом рыб и с головками зм...

Сонет

Как конквиста́дор в панцире железном, / Я вышел в путь и весело иду, / То отдыхая в радостном саду, / То наклоняясь к пропастям и безднам. Порою в небе смутном и беззвездном / Растет туман... но я смеюсь и жду, / И верю, как всегда, в мою звезду, / Я, конквистадор в панцире железно...

Солнце духа

Как могли мы прежде жить в покое / И не ждать ни радостей, ни бед, / Не мечтать об огнезарном бое, / О рокочущей трубе побед. Как могли мы... но еще не поздно, / Солнце духа наклонилось к нам, / Солнце духа благостно и грозно / Разлилось по нашим небесам. Расцветает дух, как роза мая, ...

Надпись на переводе «Эмалей и камей» М. Л. Лозинскому

Как путник, препоясав чресла, / Идет к неведомой стране, / Так ты, усевшись глубже в кресло, / Поправишь на носу пенсне. И, не пленяясь блеском ложным, / Хоть благосклонный, как всегда, / Движеньем верно-осторожным / Вдруг всунешь в книгу нож... тогда. Стихи великого Тео / Тебя досто...