Любовь

  • Дата написания:

Надменный, как юноша, лирик
Вошел, не стучася, в мой дом
И просто заметил, что в мире
Я должен грустить лишь о нем.

С капризной ужимкой захлопнул
Открытую книгу мою,
Туфлей лакированной топнул,
Едва проронив: не люблю.

Как смел он так пахнуть духами!
Так дерзко перстнями играть!
Как смел он засыпать цветами
Мой письменный стол и кровать!

Я из дому вышел со злостью,
Но он увязался за мной,
Стучит изумительной тростью
По звонким камням мостовой.

И стал я с тех пор сумасшедшим.
Не смею вернуться в свой дом
И все говорю о пришедшем
Бесстыдным его языком.


Переводы:

Английский язык

  • Бартон Раффел, Алла Бураго.
    Love

Польский язык


Музыка на стихи:


А вот еще у Гумилёва:

Помпей у пиратов

От кормы, изукрашенной красным, / Дорогие плывут ароматы / В трюм, где скрылись в волненьи опасном / С угрожающим видом пираты. С затаенной злобой боязни / Говорят, то храбрясь, то бледнея, / И вполголоса требуют казни, / Головы молодого Помпея. Сколько дней они служат рабами, / То п...

Сон Адама

От плясок и песен усталый Адам. / Заснул, неразумный, у Древа Познанья. / Над ним ослепительных звезд трепетанья, / Лиловые тени скользят по лугам, / И дух его сонный летит над лугами, / Внезапно настигнут зловещими снами. Он видит пылающий ангельский меч, / Что жалит нещадно его и подр...

Отвечай мне, картонажный мастер…

Отвечай мне, картонажный мастер, / Что ты думал, делая альбом / Для стихов о самой нежной страсти / Толщиною в настоящий том? Картонажный мастер, глупый, глупый, / Видишь, кончилась моя страда, / Губы милой были слишком скупы, / Сердце не дрожало никогда. Страсть пропела песней лебедин...

Credo

Откуда я пришел, не знаю... / Не знаю я, куда уйду, / Когда победно отблистаю / В моем сверкающем саду. Когда исполнюсь красотою, / Когда наскучу лаской роз, / Когда запросится к покою / Душа, усталая от грез. Но я живу, как пляска теней / В предсмертный час большого дня, / Я полон...

Завещание

Очарован соблазнами жизни, / Не хочу я растаять во мгле, / Не хочу я вернуться к отчизне, / К усыпляющей, мертвой земле. Пусть высоко на розовой влаге / Вечереющих горных озер / Молодые и строгие маги / Кипарисовый сложат костер И покорно, склоняясь, положат / На него мой закутанный ...

Очарованием не назови...

Очарованием не назови / Слепую музыку моей любви С тенями вечера плывут слова.