Душа и тело

  • Дата написания:

I

Над городом плывет ночная тишь
И каждый шорох делается глуше,
А ты, душа, ты всё-таки молчишь,
Помилуй, Боже, мраморные души.

И отвечала мне душа моя,
Как будто арфы дальние пропели:
— Зачем открыла я для бытия
Глаза в презренном человечьем теле?

— Безумная, я бросила мой дом,
К иному устремясь великолепью.
И шар земной мне сделался ядром,
К какому каторжник прикован цепью.

— Ах, я возненавидела любовь,
Болезнь, которой все у вас подвластны,
Которая туманит вновь и вновь
Мир мне чужой, но стройный и прекрасный.

— И если что еще меня роднит
С былым, мерцающим в планетном хоре,
То это горе, мой надежный щит,
Холодное презрительное горе. —

II

Закат из золотого стал как медь,
Покрылись облака зеленой ржою,
И телу я сказал тогда: — Ответь
На всё провозглашенное душою. —

И тело мне ответило мое,
Простое тело, но с горячей кровью:
— Не знаю я, что значит бытие,
Хотя и знаю, что зовут любовью.

— Люблю в соленой плескаться волне,
Прислушиваться к крикам ястребиным,
Люблю на необъезженном коне
Нестись по лугу, пахнущему тмином.

И женщину люблю… Когда глаза
Ее потупленные я целую,
Я пьяно, будто близится гроза,
Иль будто пью я воду ключевую.

— Но я за всё, что взяло и хочу,
За все печали, радости и бредни,
Как подобает мужу, заплачу
Непоправимой гибелью последней.

III

Когда же слово Бога с высоты
Большой Медведицею заблестело,
С вопросом, — кто же, вопрошатель, ты? —
Душа предстала предо мной и тело.

На них я взоры медленно вознес
И милостиво дерзостным ответил:
— Скажите мне, ужель разумен пес
Который воет, если месяц светел?

— Ужели вам допрашивать меня,
Меня, кому единое мгновенье
Весь срок от первого земного дня
До огненного светопреставленья?

— Меня, кто, словно древо Игдразиль,
Пророс главою семью семь вселенных,
И для очей которого, как пыль,
Поля земные и поля блаженных?

— Я тот, кто спит, и кроет глубина
Его невыразимое прозванье:
А вы, вы только слабый отсвет сна,
Бегущего на дне его сознанья!


Переводы:

Английский язык

Венгерский язык

Китайский язык

Немецкий язык


А вот еще у Гумилёва:

Крест

Я долго проигрывал карту за картой, / В горящих глазах собиралася тень... / Луна выплывала безмолвной Астартой, / Но вот побледнела, предчувствуя тень. В холодном безумьи. в тревожном азарте / Я чувствовал, будто игра эта - сон. / "Весь банк - закричал - покрываю я в карте!" / И карта у...

Недавно у берега нашего бросил…

Недавно у берега нашего бросил / Свой якорь досель незнакомый корабль, / Мы видели отблески пурпурных весел, / Мы слышали смех и бряцание сабль. Тяжелые грузы корицы и перца, / Красивые камни и шкуры пантер, / Всё, всё, что ласкает надменное сердце, / На ом корабле нам привез Люцифер. ...

Самофракийская победа

В час моего ночного бреда / Ты возникаешь пред глазами - / Самофракийская Победа / С простертыми вперед руками. Спугнув безмолвие ночное, / Рождает головокруженье / Твое крылатое, слепое, / Неудержимое стремленье. В твоем безумно-светлом взгляде / Смеется что-то, пламенея, / И наши...

Загадка

Музы, рыдать перестаньте, / Грусть вашу в песнях излейте, / Спойте мне песню о Данте / Спойте, играя на флейте. Дальше, докучные фавны, / Музыки нет в вашем кличе! / Знаете ль вы, что недавно / Бросила рай Беатриче, Странная белая роза / В тихой вечерней прохладе... / Что это? Снов...

Музы, рыдать перестаньте…

Музы, рыдать перестаньте, / Грусть свою в песнях излейте, / Спойте мне песню о Данте / Или сыграйте на флейте. Прочь, беспокойные фавны, / Музыки нет в вашем кличе! / Знаете ль вы, что недавно / Бросила рай Беатриче, Странная белая роза / В тихой вечерней прохладе... / Что это? Сно...

Загадка

Музы, рыдать перестаньте, / Грусть свою в песнях излейте, / Спойте мне песню о Данте / Или сыграйте на флейте. Прочь козлоногие фавны, / Музыки нет в вашем кличе! / Знаете ль вы, что недавно / Бросила рай Беатриче, Странная белая роза / В тихой вечерней прохладе... / Что это? Снова...