Сборник «Эмали и Камеи»
ПРЕДИСЛОВЬЕ
В часы всеобщей смуты мира
Оставил Гёте ратный стан
И создал «Западный Диван»,
Оазис, где рокочет в мире.
Для Низами забыв Шекспира,
Он жил мечтой далеких стран
И ритмы звучным, как орган,
Пел о Гудут, живущей сиро.
Как Гёте на свою тахту
В Веймаре убегал от прозы
Гафизовы лелеять розы.
Оставив дождь и темноту
Стучится в окна мне сильнее,
Я пел «Эмали и Камеи».
- Перевод:
Николай Гумилёв - Автор:
Теофиль Готье
- автор неизвестен
Эмали и Камеи
- Тайное родство
- Поэма женщины
- Этюд рук
- Вариации на тему венецианский карнавал
- Симфония ярко-белого
- Загробное кокетство
- Алмаз сердца
- Первая улыбка весны
- Контральто
- Caerulei oculi
- Рондалла
- Ностальгия обелисков
- Старая гвардия
- Тоска на море
- К розовому платью
- Свет жесток
- Иньесса Сиерры
- Анакреотическая песенка
- Дым
- Апполония
- Слепой
- Песня
- Зимние фантазии
- Ключ
- Костры и могилы
- Ужин доспехов
- Часы
- Нереиды
- Подвески для сердец
- Чайная роза
- Кармен
- Осенняя песня
- Рождество
- Игрушки мертвой
- После фельетона
- Дворец воспоминаний
- Камелия и Маргаритка
- Акварель принцессы М.
- Мансарда
- Тучка
- Дрозд
- Цветок, что делает весну
- Последняя мольба
- Печальная голубка
- Хороший вечер
- Искусство