Шведская королева и корсар де-Бомон
- Перевод:
Николай Гумилёв - Автор:
автор неизвестен
- Николай Гумилёв
Французские народные песни
- Источник:
Французские народные песни
Отплыли в воскресенье
От Шведской мы земли,
И нашу королеву
Мы в Англию везли.
Когда же проплывали
Насупротив Калэ,
Французского корсара
Мы встретили во мгле.
И он нам крикнул: — Живо
Твой гордый флаг спусти,
Когда его не спустишь,
Тебе ко дну идти! —
Он самым первым залпом,
Который дал по нам,
Сломал нам две каюты
И выбил два окна.
Он следующим залпом.
Который дал по нам,
Переломал нам реи
И мачту, и бугшприт.
Шведский фрегат сдается; королева открывает свое званье
— Я — королева шведов,
Сродни мне твой король.
Ты ж капитан ничтожный.
Мне причиняешь боль.
— Возьми сребро и злато,
Возьми казну мою,
Лишь чести у царевен
Не отнимай, молю!
— Тебе корабль отличный,
Фрегат мой отдаю,
А ты оставь честь фрейлин
И прежде всех мою. —
— Беру корабль с казною
Под руку я мою,
И честь твоих царевен
И прежде всех твою.
— Я честь твоих царевен
Оставлю для солдат
И буду сам с тобою
О, королева, спать. —
— Я дочь мою меньшую.
Что больше всех мила.
Фламандскому барон
Заглазно отдала. —
— Забудем про Фламандца,
Что мне Фламандец твой,
До наступленья ночи
Ты будешь спать со мной. —
— Ты, капитан ничтожный.
Ты хуже чем взбешен.
Ведь будь здесь даже дьявол,
Со мной бы плакал он.
— Нет, я совсем не дьявол,
Не зверь я, что взбешен,
Я — капитан и только.
Известный капитан.
В повсюду знаменитой
Семье я был рожден
Сеньоров из Дузвнля,
Виконтов де-Бомон. —
— Бомон, когда вернусь я
Во Францию твою,
Я жаловаться буду
На это королю. —
Видя, что его нельзя тронуть, она меняет тон:
— Ты, капитан ничтожный,
Позволишь, может быть
На мой фрегат пойти мне
Прическу изменить. —
— Нет, нет, моя красотка,
Туда ты не пойдешь,
Бледнеешь ты, краснеешь,
Ты в воду упадешь.