Лето 1910 года. Вилла Мирандола-Брюнате. Комо (Италия)

Cher Monsieur,

je me permets de me rappeler à votre souvenir, car je désirerais savoir оù en sont demeures nos projets. Si vous aviez aperçu quelque obstacle a leur realisation, je vous serais reconnaissant de vouloir bien simple ment m’en avertir.

Comme je vous l’ai dit, je passerai selon toute probabilité l'année 1910-1911 a Rome. Pour l’instant je suis aux environs de Cyme où je sejoumerai encore un mois.

II serait bon que l'on m’expedie ici quelques uns au moins des ouvrages à traduire. Ma santé s’est bien améliorée et je crois que je pourrai travailler avec succes.

Agréez Monsieur l'expression de mes sentiments sympathiques et devoirés.

J. ChuzeviIle.

Tous mes compliments a Madame Goumileff.*
___
Сударь, позволю напомнить о себе ввиду того, что очень желал бы знать, на какой стадии находятся наши проекты. Если на пути к их осуществлению Вам встретились какие-либо препятствия, был бы Вам очень признателен за сообщение мне о таковых.

Как я говорил Вам, вероятнее всего я проведу 1910-11 годы в Риме. В настоящую минуту я нахожусь в окрестностях <озера> Комо, где пробуду еще месяц.

Было бы хорошо, если бы мне прислали сюда по крайней мере некоторые произведения, подлежащие переводу. Здоровье мое значительно лучше, и я надеюсь, что смогу успешно работать.
Примите, сударь, выражение моей симпатии и преданности.

Ж. Шюзевиль.

Передайте мои приветствия г-же Гумилевой.