• Язык:
    Джерсийский (Jèrriais)

Lé Pèrrot

Mé, j'sis un pèrrot v'nu d'îles bein au liain,
mais mé v'chîn cârré dans l'aître d'un chorchi;
tout l'tou des globes, d'la vèrr'rie, du papi,
lé vyi rîncliote, et l'hôlouoge sonne en vain.

À l'heuthe des chorchéthons, à l'yi d'adain,
à l'êcliat d'cout'las, ès vouaix enrainchies,
qu'mes ailes d'jéhan et d'vèrtu saient craînchies,
ainchîn jé m'freûle auve d's êpitafl'yes d'cahouains.

Ainchîn! Lé v'là tchi s'sîlye souos chutte néthe votte:
un d'vîn ès cartes - s'nou-s'aime, s'nou-s'êpithouote -
un dêbaûchi en grand manté couèrt d'or, -

et j'rêve au baté, trantchil'ye dans la baie;
j'èrconnais l'solé lithant, et d'amors
j'êprouve d'oublier qu'toute chorchel'lie est laie.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Попугай» на джерсийский язык.

Попугай

Я — попугай с Антильских островов,
Но я живу в квадратной келье мага.
Вокруг — реторты, глобусы, бумага,
И кашель старика, и бой часов.

Пусть в час заклятий, в вихре голосов
И в блеске глаз, мерцающих как шпага,
Ерошат крылья ужас и отвага
И я сражаюсь с призраками сов…

Пусть! Но едва под этот свод унылый
Войдет гадать о картах иль о милой
Распутник в раззолоченном плаще, —

Мне грезится корабль в тиши залива,
Я вспоминаю солнце… и вотще
Стремлюсь забыть, что тайна некрасива.


Другие переводы: