• Язык:
    Китайский (中文)
Источник:

心灵的园圃

Сады души

我心灵的园圃总是五彩缤纷,
里面微风那样轻柔和清新,
里面有金色的沙土和黑色的大理石,
还有很深的,清澈的贮水池。

里面的植物,像梦幻一样,极不寻常,
仿佛晨曦中的水,鸟雀披着绯红色羽裳,
而——谁能理解那远古秘密的内涵?一
里面的姑娘戴着伟大的女祭司的花冠。

她的眼睛,犹如银灰色的纯钢的反光,
优雅的前额,洁白赛过东方的百合花,
小嘴,还从没有对任何人亲过吻,
也从没有对任何人说过话。

还有面颊,犹如南方粉红色的珍珠,
不可思议的想象的瑰宝,
还有双手,只是相互亲热爱抚,
在心醉神迷中交织一起虔诚祈祷。

在她两只脚上,一如两只云豹皮上
闪烁着金属的亮光。
飞离神秘莫测的洞穴的圆花窗,
她的火烈鸟在蔚蓝色的天空盘旋。

我不瞻望宇宙伸展的航线,
我的幻想仅仅忠顺于永恒。
让西洛可风在沙漠狂怒吧,
我心灵的园圃总是五彩缤纷。

Другие переводы:


А вот еще:

The Prophets

There are some prophets still among us, / Although the altars now are gone. / Their eyes are deep and they are lustrous / With flaming future of the dawn. / / But victor’s call is alienating, / Unfathomed words on them bear down, / They’re pale, and find intimidating / O...

Acrostic

Addis Ababa, city of roses. / Near the bank of transparent streams, / No earthly devas brought you here, / A diamond, amidst gloomy gorges. / / Armidin garden ... There a pilgrim / Keeps his oath of obscure love / (Mind, we all bow before him), / And the roses cloy, the roses red. ...

The joyful brotherhood

In eastern Russia are nights when the full moon distils strange perfume from the rank grasses; when the - God knows what - toads and perhaps night birds cry in weird, wailing tones; when the shadows of the trees stir like dying giants. If at the same time a millstream rumbles noisily past and lovers...

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration...

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration, / Let it end, this dark torture of shame and despair! / I forsook my self-will and its deadly temptations / I am tamed, thine for good. For my fate I don’t care. / / We’ve been lost for too long in the depths of the ocean, ...

The Octave

No whisper of a midnight distance, / Nor when a mother sang a tune - / We've never understood an instance, / Which's worth being better understood. / The symbol of the Father's greatness - / A kind of gracious advice - / To you, the Poet, is presented: / Your tongue is tied, your speec...

War

To M. M. Chichagov / / Like a dog that strains on heavy halter / Rifle yaps across the forest now, / Bee-like, buzzing shrapnel doesn’t falter, / Gathering bright red honey from the bough. / / In the distance, though, "Hurrah" is sounding / Like the reapers’ singing wh...