- Язык:
Чешский (Čeština)
- Автор:
Мария Марчанова(Marie Marčanová)
- Источник:
Ohnivý sloup (výbor z básní)
Z cyklu «Sentimentálni pouť»
Chladná, stříbrná záře
na nebi v oblacích.
Stambul a Skutari v ranní páře,
loď naše uprostřed nich.
Člunky skáčou jak delfíni
a tvoje mladé rty
smáčeny vlnami slanými
jsou solí pokryty.
Pohled — jak rezavá hříva lví
tři velká úskalí:
jsou to Princovy ostrovy,
co z modrých mlh vyvstaly.
Moře jak průsvitný jantar,
krvavých korálů les,
nebo tam červánek zapaď
cestou do nebes?
Ne, to roj červených medúz
ve vlnách barevně hrál,
jak říkal nám jeden Francouz,
co tobě se dvoříval.
Už přichází zase, vidíš,
ruku ti políbit.
Já, který miluji přlíš,
mohu snad žárlivým být?
V noci, když spalas tiše,
já seděl nad tebou,
tvá hruď jak carská číše
tak divně se bělela tmou.
Plujeme dávnou cestou,
jak značí ji ptactva let,
my opravdu plujem, ne ve snu
v kraj zlatých pohádek.
na nebi v oblacích.
Stambul a Skutari v ranní páře,
loď naše uprostřed nich.
Člunky skáčou jak delfíni
a tvoje mladé rty
smáčeny vlnami slanými
jsou solí pokryty.
Pohled — jak rezavá hříva lví
tři velká úskalí:
jsou to Princovy ostrovy,
co z modrých mlh vyvstaly.
Moře jak průsvitný jantar,
krvavých korálů les,
nebo tam červánek zapaď
cestou do nebes?
Ne, to roj červených medúz
ve vlnách barevně hrál,
jak říkal nám jeden Francouz,
co tobě se dvoříval.
Už přichází zase, vidíš,
ruku ti políbit.
Já, který miluji přlíš,
mohu snad žárlivým být?
V noci, když spalas tiše,
já seděl nad tebou,
tvá hruď jak carská číše
tak divně se bělela tmou.
Plujeme dávnou cestou,
jak značí ji ptactva let,
my opravdu plujem, ne ve snu
v kraj zlatých pohádek.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сентиментальное путешествие» на Чешский язык.