• Язык:
    Чешский (Čeština)

Afrika

Dupotem a řevem ohlušená,

oblečená v plameny a dým,

o tobě jen šeptem, Afriko má,

na nebesích mluví Serafím.

Když tvé Písmo v nebi rozevřeli,

pověst hrůzy, divů zázračných,

o andělu nezkušeném přemýšleli,

střežícím tvůj nerozvážný smích.

Skutky tvé jsou jak tvá fantasie,
duše — dravé zvěři podobná,

ty, jež s větví stromu Eurasie

visíš jako hruška ohromná.

Zaslíben tobě, o vůdcích já zpívám,
z levhartích koží byl jich šat i štít,
po pralesích, kde se věčně stmívá,
vodili svůj ozbrojený lid.

O vesnicích s bůžky, kterým věky
vtiskly ve tvář zlomyslný smích,
o lvech, chvostem šlehajících boky,
nad vesnicí klidně stojících.

Dej mi za to cestu vyježděnou,
tam, kde není dosud lidských stop,
černá řeka nechť má moje jméno,
neznámá až do nynějších dob.

Milost poslední mi dopřej, s kterou
duše má se vznese do výšin,
dej mi umřít pod tou sykomorou,
s Kristem Maria kde našla stín.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Вступление» на Чешский язык.

Вступление

Оглушенная ревом и топотом,
Облеченная в пламя и дымы,
О тебе, моя Африка, шёпотом
В небесах говорят серафимы.

И твое раскрывая Евангелье,
Повесть жизни ужасной и чудной,
О неопытном думают ангеле,
Что приставлен к тебе, безрассудной.

Про деянья свои и фантазии,
Про звериную душу послушай,
Ты, на дереве древнем Евразии
Исполинской висящая грушей.

Обреченный тебе, я поведаю
О вождях в леопардовых шкурах,
Что во мраке лесов за победою
Водят полчища воинов хмурых;

О деревнях с кумирами древними,
Что смеются улыбкой недоброй,
И о львах, что стоят над деревнями
И хвостом ударяют о ребра.

Дай за это дорогу мне торную,
Там где нету пути человеку,
Дай назвать моим именем черную,
До сих пор неоткрытую реку.

И последняя милость, с которою
Отойду я в селенья святые,
Дай скончаться под той сикоморою,
Где с Христом отдыхала Мария.


Другие переводы:


А вот еще:

The games

Council's kind, on a bloody arena / for the third day the games are not over, / and completely got crazy hyenas, / breathe with ancient spite anacondas. / / And the elephants, bears and tigers / drunk of blood, battlers ready for sparrings, / bull is strong and experienced fighter - /...

My Thoughts

Why did they come to me my thoughts together? / Like thieves at night in gloomy dusk of suburbs, / Like kites they grim and sinister, they whether / are here for the vengeance fierce and savage? / / The hope has left, the dreams have fleed forever, / My eyes have opened in a great excit...

In the skies

Days have flashed in the golden inflame, / And she-bear was fleeing at night, / Overtake her, prince, overtake, / Lasso her, to the saddle her try. / / Lasso her, to the saddle her try / To strap, in the blue tower at home / Point out at she-bear-night / To your giant Herculean dog....

Recollection

Out at sea, at noon, / sparks dance and the sun glows, / and the bird that's flown too far / sobs with speechless eyes. / / The green sea lured her out, / covered her eyes with mist, / and now she must fly and fly / to the end, high over the silent sea. / / Whimsical whirlwinds...

The Rat

The icon candle flickers, small, / the half-dark nursery is horribly quiet. / The frightened child / hides in the pink lace bed. / / What's that? The house spirit coughing? / He lives there, he's little, he's bald... / Agh! A vicious rat creeps slowly / from behind the wardrobe. / ...

The Choice

He who builds the tower will fall. / He will fall straight down, terribly, / and at the deep bottom of the world's well / he will curse himself for his madness. / / He who pulls the tower down will be crushed, / flattened by stone shards; / and left to lie there, by All-Seeing God, / ...