• Язык:
    Венгерский (Magyar)
Источник:
  • Baka István Alapítvány

Õsemlékezet

Ez hát a lét! Körforgás, ének,
Városok, puszták, tengerek,
Felvillanó tükrözõdése
Annak, mi végleg elveszett.

Tûz tombol, trombiták recsegnek,
Rõt paripák száguldanak,
Majd izgató ajkak remegve
Boldogságukról vallanak.

S ismét öröm s a bú, amint rég,
Ismét, mint mindig, ami volt,
A tenger rázza õsz sörényét,
Új pusztaságok, városok.

Mikor lehetek én megint én,
Ki álmomból felébredek —
Koldus hindu, ki patak mentén
Szent estén elszenderedett?


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Прапамять» на венгерский язык.

Прапамять

И вот вся жизнь! Круженье, пенье,
Моря, пустыни, города,
Мелькающее отраженье
Потерянного навсегда.

Бушует пламя, трубят трубы,
И кони рыжие летят,
Потом волнующие губы
О счастье, кажется, твердят.

И вот опять восторг и горе,
Опять, как прежде, как всегда,
Седою гривой машет море,
Встают пустыни, города.

Когда же, наконец, восставши
От сна, я буду снова я, —
Простой индиец, задремавший
В священный вечер у ручья?


Другие переводы: