• Язык:
    Чешский (Čeština)

Shledání

Dnes přijdeš do mé světnice,

dnes teprv pochopím,

jak strašno v záři měsíce

být sám se steskem svým.

A stojíš, bledá jako stín,

plášť s ramen tiše spad.
To měsíc snad se vynořil
nad hustý, temný sad?

Já očarován měsícem

a tebou upoután,

i s osudem jsem spokojen
a tišinu rád mám.

Tak smutných lesů plachá zvěř

před jarem okřívá,

krok hodin slyší po trávě,

v měsíc se zadívá.

Jde tiše ke svým úkrytům,

sny noční budit chce,

krok její sladěn do rytmu
s paprsky měsíce.

Tak mlčet, hledět, jak sny jdou,

tak zemdlít chtěl bych rád,

tvou, Noci, pečeť vítěznou
si věčně uchovat!

A bude mnoho světlých lun

kol mne i v nitru mém,

i svitnou břehy starých dun

marnivým obrazem.

I tmu i mlhu rozhalí

zelený oceán,

a snese perly, korály

sem se všech světa stran.

I vzdechy dávných bytostí,

zmizelých hrobů zvěst,

i němých věšteb temné sny

i víno věčných hvězd.

Až odejdeš, pak uslyším
lun píseň poslední,

a uzřím, v dunách písečných
jak se zas rozední.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Свидание» на Чешский язык.

Свидание

Сегодня ты придешь ко мне,
Сегодня я пойму,
Зачем так странно при луне
Остаться одному.

Ты остановишься, бледна,
И тихо сбросишь плащ.
Не так ли полная луна
Встает из темных чащ?

И, околдованный луной,
Окованный тобой,
Я буду счастлив тишиной
И мраком, и судьбой.

Так зверь безрадостных лесов,
Почуявший весну,
Внимает шороху часов
И смотрит на луну,

И тихо крадется в овраг
Будить ночные сны,
И согласует легкий шаг
С движением луны.

Как он, и я хочу молчать,
Тоскуя и любя,
С тревогой древнею встречать
Мою луну, тебя.

Проходит миг, ты не со мной,
И снова день и мрак,
Но, обожженная луной,
Душа хранит твой знак.

Соединяющий тела
Их разлучает вновь,
Но, как луна, всегда светла
Полночная любовь.


Другие переводы:

  • Испанский
    Вера Виноградова
    La Cita
  • Китайский
    Ван Шу-жэнь
    幽会
  • Чжэншуо Чжан
    约会
  • Украинский
    Л. Максименко
    Побачення
  • Монгольский
    Онон Чинбаяр
    Болзоо

А вот еще:

Thoughts

They have crowded around me - why? - like thieves / in the dark, in the quiet suburban dark. / Like sinister hawks, like sullen hawks, / they have come for some cruel vengeance. / / Hope left. Dream ran. / Anxiety pried open my eyes / and as though on a ghostly slate / I read my wor...

A Ballad

Lucifer my friend gave me five horses / and one gold ruby ring, / for me to go down, down into the ground, / for me to see the sky's young face. / / My horses beat their hooves, snorted, begged / to gallop like birds all over the earth, / and I believed the sun's light burned for me, ...

The Turkey

In the morning of my unsure memory / I recall a many-coloured meadow, / where ruled a haughty / turkey, adored by me. / / He was malicious and free, / his beak crimson as fire / and he was sharply scornful / of my four years. / / Neither chocolate, nor caramels, / nor pineapp...

The palm groves and the aloe thickets…

The palm groves and the aloe thickets, / a silvery, matt stream, / the sky is infinitely blue, / the sky is gold from rays. / / What more do you want, heart? / Is happiness a fable or a lie? / Why do you give yourself up submissively / to another faith temptations? / / Do you w...

The Giraffe

O, the look in your eyes this morning is more than usually sad, / With your little arms wrapped round your knees and body bent in half. / Let me tell you a story: far, far away, on the distant shores of Lake Chad, / There roams a most majestic giraffe / / Blessed with a handsome build and...

A Ballad

My friend, Lucifer gave five horses to me, / And a radiant ruby-stone beautiful ring, / So that I could go down to marvelous caves, / And could see there heaven's celestial face. / / Snorted horses, and zealous, they hoofed, and they begged / To race over and over the space of the earth...