• Язык:
    Английский (English)

Jaguar

I had a strange dream last night:
I dreamed that 1 was gleaming in the sky,
but that life, a monstrous procuress,
had cast me an unkind fate.
I was suddenly turned into a jaguar
and burned with crazed desires,
in my heart was the flame of a menacing fire,
in my muscles the madness of convulsions.
I stole up to a dwelling place
through the empty twilit field
to catch my midnight prey,
as God has fated me.
But unexpectedly in the dark copse
I saw the tender form of a maiden,
and I remembered her bright earrings,
her doe steps, her glance of a queen.
'The Ghost of Happiness. The White Bride...'
I thought, shuddering and confused,
and she declared: 'Don't move from the spot!'
and her look was peaceful and loving.
I was silent, obedient to her call,
I lay shackled by her signal,
and like a jackal fell prey
to the vicious dogs that hurtled up.
And she walked beyond the woods
with quiet, light steps.
The moon beam circled among her earrings,
the stars talked with pearls.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Ягуар» на английский язык.

Ягуар

Странный сон увидел я сегодня:
Снилось мне, что я сверкал на небе,
Но что жизнь, чудовищная сводня,
Выкинула мне недобрый жребий.

Превращен внезапно в ягуара,
Я сгорал от бешеных желаний,
В сердце — пламя грозного пожара,
В мускулах — безумье содроганий.

И к людскому крался я жилищу
По пустому сумрачному полю
Добывать полуночную пищу,
Богом мне назначенную долю.

Но нежданно в темном перелеске
Я увидел нежный образ девы
И запомнил яркие подвески,
Поступь лани, взоры королевы.

«Призрак Счастья, Белая Невеста»…
Думал я, дрожащий и смущенный,
А она промолвила: «Ни с места!»
И смотрела тихо и влюбленно.

Я молчал, ее покорный кличу,
Я лежал, ее окован знаком,
И достался, как шакал, в добычу
Набежавшим яростным собакам.

А она прошла за перелеском
Тихими и легкими шагами,
Лунный луч кружился по подвескам,
Звезды говорили с жемчугами.


Другие переводы: