• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Masquerade

Маскарад

In barren halls and secluded corridors
Today merry maskers were amassing,
Today in parlors, variegated colors
Like mad whirlwinds, swept through, dancing.

They snaked about beneath dragons and moons,
Chinese vases were tossed among them,
Torches flamed and lutes strings kept on
Repeating the same impenetrable name.

The call to the headlong mazurka was made
And I danced with Sodom’s courtesan,
Some things I grieved, at some I laughed,
And some seemed strangely, too well known.

I pleaded with her: “Take off your mask,
And who is your brother, pray tell?
You remind me of some ancient fairy tale
That I heard in the long distant past.

You remain forever-strange, to all,
And to me you are no boon-companion,
But it’s true, of all the masks, all the people,
You are known as Tsarina of Sodom.”

Under my mask I heard her youthful laugh,
But her glances would not connect with mine,
As they snaked about beneath dragons and moons,
And Chinese vases were tossed among them,

Suddenly beneath the window as night
Vainly threatened to hide her face in dark,
Slipping away from me like a snake,
She pulled off her mask and her eyes glanced back.

I recall everything once again — such a song,
With a wild chilly voluptuousness
Such tender enticing whispers: “Rise up,
Rise again to live in the anguish of bliss!”

Much I saw in that brief while
But her fearsome oath did not deter me.
Tsarina, Tsarina, I am your captive, see,
You can take my body, you can take my soul!

___
This poem harks back to Charles Baudelaire’s (1821-1867) “Dance of Death” via the symbolist poet Aleksandr Blok’s (1889-1921) cycle “Dances of Death.” These poems use a masked ball as the setting for a man’s seduction by a skeleton or demonic seductress. These seductively sinister figures are associated with the story is told in Chapter 14 of the Book of Genesis. Sodom and its fellow city Gomorrah were destroyed in punishment by Yahweh. There are diverse traditions of interpretation as to what the “sin” of these cities was, ranging for “the sin of inhospitality” to various sexual libertine practices.

Другие переводы:


А вот еще:

Сhildhood

I loved the great meadows / and their honey scent / and clumps of trees, and dry grass / and bull’s horns in the grass. / / Every dusty bush along the road / shouted, "I’m playing with you! / Walk around me, watch out, / and you’ll see who I really am!" / / On...

Autumn

An orange sky, / a wind blusters / in the rowan tree; / I chase a horse / past the greenhouse glass, / past the old park fence, / past the swan pond. / My dog runs too, / shaggy red / and dearer than / my brother, / never to be forgotten / even if she dies. / The hooves hit...

Primal Memories

Life - all of it - there it is! Dancing, singing, / cities, deserts, oceans - / a quick reflection / of what’s forever lost / / Fires burn, trumpets blare, / and chestnut horses run, / and nervous lips repeat, / keep repeating - what? - Happiness. Yes, happiness, I think. / ...

A Workman

A red-glowing forge, a small / old man, standing; / red eyelids blinking / and his face submissive, calm. / / The others are asleep, / he’s alone, busy / casting the bullet that will cut me / away from the earth. / / Done - and his eyes grow gayer. / He goes home. The m...

The Muzhik

In brambles, deep in huge marshes, / near a tin river, / in shaggy log cabins, dark, dark, / there are strange muzhiks.* / / Sometimes one comes out, there where no roads go / where feather-grass* scatters, / and he listens to Stribog* scream, and / he senses an old story, a true st...

The Winged Victory of Samothrace

In my night-time fever / I see you, O / Winged Victory of Samothrace, / reaching out your arms. / / First night-silence runs / from you, then your blind / inexorable driving flight / brings giddiness, whirling sick. / / Your crazy-bright eyes / laugh, and blaze, / and our s...