• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Masquerade

Маскарад

In barren halls and secluded corridors
Today merry maskers were amassing,
Today in parlors, variegated colors
Like mad whirlwinds, swept through, dancing.

They snaked about beneath dragons and moons,
Chinese vases were tossed among them,
Torches flamed and lutes strings kept on
Repeating the same impenetrable name.

The call to the headlong mazurka was made
And I danced with Sodom’s courtesan,
Some things I grieved, at some I laughed,
And some seemed strangely, too well known.

I pleaded with her: “Take off your mask,
And who is your brother, pray tell?
You remind me of some ancient fairy tale
That I heard in the long distant past.

You remain forever-strange, to all,
And to me you are no boon-companion,
But it’s true, of all the masks, all the people,
You are known as Tsarina of Sodom.”

Under my mask I heard her youthful laugh,
But her glances would not connect with mine,
As they snaked about beneath dragons and moons,
And Chinese vases were tossed among them,

Suddenly beneath the window as night
Vainly threatened to hide her face in dark,
Slipping away from me like a snake,
She pulled off her mask and her eyes glanced back.

I recall everything once again — such a song,
With a wild chilly voluptuousness
Such tender enticing whispers: “Rise up,
Rise again to live in the anguish of bliss!”

Much I saw in that brief while
But her fearsome oath did not deter me.
Tsarina, Tsarina, I am your captive, see,
You can take my body, you can take my soul!

___
This poem harks back to Charles Baudelaire’s (1821-1867) “Dance of Death” via the symbolist poet Aleksandr Blok’s (1889-1921) cycle “Dances of Death.” These poems use a masked ball as the setting for a man’s seduction by a skeleton or demonic seductress. These seductively sinister figures are associated with the story is told in Chapter 14 of the Book of Genesis. Sodom and its fellow city Gomorrah were destroyed in punishment by Yahweh. There are diverse traditions of interpretation as to what the “sin” of these cities was, ranging for “the sin of inhospitality” to various sexual libertine practices.

Другие переводы:


А вот еще:

Modernity

I shut Homer and sat by the bay window glass. / On my lips the last word of the Iliad fluttered. / The night watchman’s long shadow unhurriedly passed, / And above something - lamplight or moonlight - bright sputtered. / / So, so often I’d throw down challenging looks / And ...

The Magic Fiddle

My dear boy, you are so happy, ever merry, bright and smiling, / Do not ask for this sweet fortune that has poisoned worlds away. / You don’t know, you don’t know, you don’t know what is this violin, / What dark horrors lie in store for one who dares begin to play! / / I...

The Prophets

There are some prophets still among us, / Although the altars now are gone. / Their eyes are deep and they are lustrous / With flaming future of the dawn. / / But victor’s call is alienating, / Unfathomed words on them bear down, / They’re pale, and find intimidating / O...

Acrostic

Addis Ababa, city of roses. / Near the bank of transparent streams, / No earthly devas brought you here, / A diamond, amidst gloomy gorges. / / Armidin garden ... There a pilgrim / Keeps his oath of obscure love / (Mind, we all bow before him), / And the roses cloy, the roses red. ...

The joyful brotherhood

In eastern Russia are nights when the full moon distils strange perfume from the rank grasses; when the - God knows what - toads and perhaps night birds cry in weird, wailing tones; when the shadows of the trees stir like dying giants. If at the same time a millstream rumbles noisily past and lovers...

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration...

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration, / Let it end, this dark torture of shame and despair! / I forsook my self-will and its deadly temptations / I am tamed, thine for good. For my fate I don’t care. / / We’ve been lost for too long in the depths of the ocean, ...