• Язык:
    Латышский (Latviešu)
Источник:

Par tevi

Vien par tevi, par tevi, vien to,
Bet par mani neko, it neko!
Tu mūs aicini debesīs, jo
Tumsa klājusi cilvēci šo.

Tava dižā un cildenā sirds –
Kā no pagātnes ģerbonis cilds,
Pāri laicīgai esībai mirdz –
Gaismas staros lai zemiešu cilts.

Un ja zvaigznes reiz dzisīs un irs,
Iegrims tumsībā debesu jums,
Zemei labākas zvaigznes jau ir –
Tavas acis dos gaišumu mums.

Zelta eņģelis serafims kad
Pūtīs taurē, ka pienācis laiks,
Viņa priekšā mēs pacelsim tad
Tavu lakatu, aizsargā lai.

Taure nepārtrauks klusumu šo,
Zudīs serafims debesīs, jo..
...Vien par tevi, par tevi, vien to,
Bet par mani neko, it neko!

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «О тебе» на латышский язык.

О тебе

О тебе, о тебе, о тебе,
Ничего, ничего обо мне!
В человеческой, темной судьбе
Ты — крылатый призыв к вышине.

Благородное сердце твое —
Словно герб отошедших времен.
Освящается им бытие
Всех земных, всех бескрылых племен.

Если звезды, ясны и горды,
Отвернутся от нашей земли,
У нее есть две лучших звезды:
Это — смелые очи твои.

И когда золотой серафим
Протрубит, что исполнился срок,
Мы поднимем тогда перед ним,
Как защиту, твой белый платок.

Звук замрет в задрожавшей трубе,
Серафим пропадет в вышине…
… О тебе, о тебе, о тебе,
Ничего, ничего обо мне!


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжан Бинг
    想你
  • Чжэншуо Чжан
    只讲你
  • Вьетнамский
    Вьет Тханг Нгуен
    Thơ về em