• Язык:
    Английский (English)

My Readers

An old tramp in Addis Ababa,
conqueror of many tribes,
sent me a black lance-bearer
bringing a greeting of my own poetry.
A lieutenant who runs gunboats
under enemy cannon
read me my poems, for a souvenir, one whole night
across the southern sea.
A man who shot the Tsar’s
ambassador, killed him in a crowd,
shook my hand,
thanked me for my poems.

Many of them, many of them—strong, vicious, gay,
killers of elephants, killers of people,
dead in deserts,
frozen at the edge of eternal ice—
as it should be, on this
strong, gay, vicious planet—
and they carry my poems in their saddlebags,
they read them in palm groves,
forget them on sinking ships.

They’re not insulted with sick nerves, in my poems,
not embarrassed by my heartfelt feelings,
not bored with pregnant hints
about what’s left in an egg when it’s eaten:
but when bullets whistle,
when waves crack in ships,
I teach them not to be afraid,
not to be afraid, and to do what must be done.

And when a beautiful woman,
the only woman in their world,
says: Not you, I don’t love you,
I teach them to smile
and leave and never come back.
And in their last hour,
when a red mist spreads across their eyes,
I’ll teach them how to remember
all their cruel, lovely lives, all
at once, and their country, loved and
strange, and how to stand in God’s
presence and speak simple, wise words,
and wait, calm, for His Judgment.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мои читатели» на английский язык.

Мои читатели

Старый бродяга в Аддис-Абебе,
Покоривший многие племена,
Прислал ко мне черного копьеносца
С приветом, составленным из моих стихов.
Лейтенант, водивший канонерки
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Человек, среди толпы народа
Застреливший императорского посла,
Подошел пожать мне руку,
Поблагодарить за мои стихи.

Много их, сильных, злых и веселых,
Убивавших слонов и людей,
Умиравших от жажды в пустыне,
Замерзавших на кромке вечного льда,
Верных нашей планете,
Сильной, весёлой и злой,
Возят мои книги в седельной сумке,
Читают их в пальмовой роще,
Забывают на тонущем корабле.

Я не оскорбляю их неврастенией,
Не унижаю душевной теплотой,
Не надоедаю многозначительными намеками
На содержимое выеденного яйца,
Но когда вокруг свищут пули
Когда волны ломают борта,
Я учу их, как не бояться,
Не бояться и делать что надо.

И когда женщина с прекрасным лицом,
Единственно дорогим во вселенной,
Скажет: я не люблю вас,
Я учу их, как улыбнуться,
И уйти и не возвращаться больше.
А когда придет их последний час,
Ровный, красный туман застелит взоры,
Я научу их сразу припомнить
Всю жестокую, милую жизнь,
Всю родную, странную землю,
И, представ перед ликом Бога
С простыми и мудрыми словами,
Ждать спокойно Его суда.


Другие переводы: